Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
Lévitique 11:6
Et le lièvre, parce qu'il rumine — Parce que, dans ce verset et dans le premier, il faut cependant lire , comme c'est le cas dans le verset suivant. Le mot original ארנבת arne-beth, de ארן aren, pour récolter , et ניב nib, le produit de la terre, est correctement traduit par un lièvre ; ces animaux étant remarquables pour détruire les fruits de la terre ; voir Bochart et Parkhurst sur le mot. On dit qu'il rumine, parce que, comme l'a observé Aristote, il a une sorte de coulis dans l'estomac, comme en ont les animaux qui ruminent. Nous apprenons par Plutarque et Clemens Alexandrinus, que les Juifs s'abstenaient de manger le lièvre ; dont, il est remarquable, les anciens Bretons s'abstenaient aussi religieusement.
« Le lièvre, observe le docteur James, est remarquable par son extrême timidité : cela lui fait user de beaucoup d'exercice par précaution lorsqu'il va chercher sa nourriture et à l'approche de tout danger ; et cette habitude l'exercice contribue probablement à l'exaltation des sels. Nous trouvons, en effet, que le lièvre a un goût très élevé, même dans nos climats froids; et ce goût élevé est universellement une évidence, que la chair animale qui le donne, est fortement enclin à la putréfaction alcaline."
Voir commentaire sur Lévitique 11:4