Elle me fatiguait. — ' the : le mot signifie proprement battre sur le visage, et particulièrement sous l'œil ; afin de rendre les pièces noires et bleues. D'où cela signifie battre en général : voir sur 1 Corinthiens 9:27 . Dans le présent passage, il a un sens métaphorique, comme tous les traducteurs le reconnaissent, bien qu'ils semblent avoir manqué l'exacte convenance de la métaphore ; car le mot 'Υπωπιαξειν signifie ici donner une grande douleur, telle qu'elle résulte d'un violent passage à tabac.

Le sens est donc que les sentiments inquiets que cette veuve élevait dans la poitrine du juge, par les représentations émouvantes qu'elle lui faisait de sa détresse, l'affectaient à un tel degré, qu'il ne pouvait le supporter : et donc, d'être débarrassé de ces sentiments, il résolut de lui rendre justice. Le passage compris dans ce sens a un avantage particulier, car il jette une belle lumière sur l'argument de notre Seigneur, ( Luc 18:6 .) et jette une base appropriée pour les conclusions qu'il contient.

Continue après la publicité
Continue après la publicité