Et tous ceux qui l'entendirent furent étonnés... Les mots rendus étonnés dans ce verset et étonnés dans le suivant sont bien plus forts que notre traduction. Ils importent qu'ils étaient transportés d'étonnement et frappés d'admiration. Comme notre Seigneur lui-même nous l'a dit, qu'à cette occasion il était employé dans les affaires de son Père, il est probable que dans ces réponses et objections, il a modestement insinué des corrections des erreurs avec lesquelles les enseignants juifs avaient maintenant grandement défiguré la religion.

Si l'on se souvient que l'instruction scolaire des Juifs était à cette époque à son plus haut degré, et que Notre-Seigneur, à l'âge de douze ans, était supérieur aux plus grands docteurs dont les Juifs pouvaient se vanter, il apparaîtra des motifs très justes. pour l'admiration mentionnée ici. Ses parents furent particulièrement et outre mesure surpris de le trouver occupé dans un tel emploi ; et sa mère surtout, incapable d'exprimer l'émotion qu'elle éprouvait, le réprimanda avec une tendre véhémence de les avoir laissés à leur insu, et de les avoir tant fait souffrir.

Le mot rendu douloureux, , exprime l'angoisse la plus intense et est souvent appliqué à la détresse et à la douleur d'une femme en travail ; il a donc été rendu, avec une grande inquiétude, avec une anxiété et une détresse inexprimables.

Continue après la publicité
Continue après la publicité