Aujourd'hui, tu seras avec moi au paradis. — Bos a montré que cette expression, tu seras avec moi, μετ εμου εση — était le langage utilisé pour inviter des invités à un divertissement ; et le mot paradis signifie à l'origine un jardin de plaisir, comme ceux où les monarques orientaux faisaient leurs magnifiques banquets. Ici, cela signifie la même chose que le sein d'Abraham dans la parabole de Lazare ; et c'était une expression commune parmi les Juifs pour le manoir des âmes béatifiées dans leur état séparé.

Ainsi, le Targum du 90e Psaume dit : « Que les plaisirs du Paradis, ou le jardin d'Eden, viennent du Seigneur sur nous. L'une de leurs prières pour une personne sur le point de mourir est : "Venez, vous qui gardez les trésors du Paradis, ouvrez-lui les portes du Paradis et saluez-le avec paix." D'après l'utilisation par notre Sauveur de cette expression de paradis pour lui, il semble que ce pénitent mourant était un juif. Voir les inférences et les réflexions.

Continue après la publicité
Continue après la publicité