Car comme Jonas fut trois jours et trois nuits — Voir la note sur Jonas 1:17 . Au lieu de celui de la baleine, nous devrions lire le ventre du poisson. Il n'est dit nulle part dans l'Ancien Testament que c'était une baleine, et κητος signifie n'importe quel gros poisson en général. Voir Mintert sur le mot. Le cœur de la terre est un hébraïsme pour la terre.

Voyez ce que dit Ézéchiel de la ville de Tyr, qui était située au bord de la mer, ch. Matthieu 27:4 Matthieu 28:2 . Notre Sauveur, dans l'expression utilisée ici, fait allusion à Jonas 2:2 .

La conservation miraculeuse de Jonas pendant trois jours dans le ventre d'un poisson, était pour les Ninivites une preuve certaine de sa mission de Dieu, leur étant attestée de manière crédible, soit par les marins, qui le jetèrent par-dessus bord à une grande distance de la terre ; ou par d'autres personnes qui, voyant le poisson le vomir vivant sur le rivage, pourraient s'enquérir de son histoire ; et qui, au cours de leurs affaires, le rencontrèrent ensuite à Ninive, où ils confirmèrent sa prédication en racontant ce qu'ils avaient vu.

De la même manière, la résurrection du Christ d'entre les morts, après avoir passé trois jours et trois nuits au cœur de la terre, étant attestée de manière crédible aux Juifs, devrait clairement démontrer qu'il est venu de Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité