Alors le diable lui taketh, et C.- Le παραλαμβανει mot original, ne signifie plus au plomb, à prendre avec un; comme dans la LXX. Nombres 22:41 ; Nombres 23:27 . Voir Matthieu 17:1 .

Qu'il n'y ait pas d'autre sens à cet endroit, et aussi au huitième verset, ressort clairement de Luc 4:5 ; Luc 4:9 . Par la ville sainte, on entend Jérusalem, qui est souvent ainsi appelée. Au lieu de pinacle, le Dr Doddridge lit très correctement rempart ; observant que, bien que pinacle s'accorde très bien avec l'étymologie du mot grec : pourtant, selon son usage parmi nous, il conduit le lecteur anglais à imaginer qu'il se tenait sur la pointe d'une flèche. La vérité, c'est que le toit du temple était plat et entouré d'une balustrade qui, dans certaines parties, était si haute qu'on pouvait à peine supporter de regarder en bas.

Voir Deutéronome 22:8 et Joseph. Antiq. l. 15. c. 11. Quelque part sur le bord de ce rempart, nous pouvons supposer, était la scène de cette tentation. Il ne faut pas s'imaginer que le diable a pris le Seigneur Jésus-Christ et l'a disposé comme il l'aurait voulu ; mais seulement que notre bienheureux Sauveur, qui céda à la tentation, se plaisait jusqu'ici à faire ce que le diable exigeait de lui. C'est une chose courante de dire qu'une personne fait une chose, lorsqu'elle l'ordonne ou la fait faire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité