Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
Matthieu 5:3
Heureux les pauvres d'esprit — Heureux, etc. Doddridge : et ainsi à travers les béatitudes : j'emploie le mot heureux plutôt que béni, dit-il, comme répondant plus exactement au mot originel Μακαριοι, comme le mot béni fait au mot grec ευλογημενοι : et je choisis plutôt de le rendre ainsi , parce que Notre-Seigneur semble suggérer par elle, non-seulement que les dispositions recommandées ici seraient la voie de la félicité future , mais qu'elles seraient immédiatement accompagnées du plus vrai bonheur et des plus nobles plaisirs.
Afin de rendre ses auditeurs plus attentifs, le Christ propose sa doctrine dans certains dogmes paradoxaux, qui, à première vue, peuvent sembler faux à l'œil charnel, mais sont trouvés plus vrais par celui qui réfléchit attentif et sincère. « Il est notable, dit un vieil écrivain, que toutes les béatitudes sont apposées à des conditions invraisemblables, pour montrer que le jugement de la parole et du monde est contraire. Bengelius observe que dans le présent sermon, nous avons, d' abord , un exorde, contenant une douce invitation à la vraie sainteté et au bonheur, Matthieu 5:3 .; deuxièmement, un persuasif pour le transmettre aux autres, Matthieu 5:13 .; troisièmement,une description de la vraie sainteté chrétienne, Matthieu 5 ; Matthieu 3 — Matthieu 7:12 dans lequel il est facile d'observer, que la dernière partie répond exactement à la première ; quatrièmement, la conclusion; donner une marque sûre de la vraie voie, mettre en garde contre les faux prophètes et exhorter à suivre la justice.
Saint Luc applique cette première béatitude aux pauvres proprement dits ; mais bien que la pauvreté d'esprit puisse inclure une disposition qui supporte à juste titre la pauvreté, il ne semble pas douteux qu'elle se réfère ici principalement à l'humilité du cœur. L'interprétation du Dr Heylin semble être la véritable interprétation : l'expression, pauvre en esprit, dit-il, exprime une disposition intérieure ou un état d'esprit, par une circonstance mondaine extérieure ; à savoir, la pauvreté, qui signifie la misère ; le sens de quoi oblige les hommes à dépendre d'autrui pour l'approvisionnement, par la mendicité ou la servitude : ainsi, par analogie exacte, la pauvreté d'esprit implique le besoin, et par conséquent une adresse habituelle à, et la dépendance de Dieu, pour l'approvisionnement, par la prière, la foi et l'obéissance .
La béatitude peut donc être ainsi paraphrasée : « Vous félicitez naturellement les riches et les grands, et vous vous attendez, sous le règne du Messie, à accéder à la richesse, à la dignité et au pouvoir ; mais vos notions de ces choses sont très fausses et viciées. car je vous le dis, heureux sont les pauvres en esprit ; ces âmes humbles, qui, profondément conscientes de leur ignorance et de leur culpabilité, peuvent tranquillement se résigner aux enseignements et dispositions divins, et s'accommoder des circonstances les plus basses que la Providence leur désignera. : car , quoiqu'ils soient méprisés et piétinés par les hommes, le royaume des cieux est à eux :ils seront plus susceptibles d'embrasser l'Évangile, et eux seuls auront droit à ses bénédictions, à la fois dans le temps et dans l'éternité. » Voir Doddridge, Wetstein et Bengelius.
Le Dr Campbell traduit le verset, heureux les pauvres, &c. observant qu'il a plus d'énergie, à l'exemple de l'original, et de toutes les versions anciennes, d'omettre le verbe substantif. L'idiome de notre langue admet cette liberté aussi facilement que l'italien, et plus que le français. Aucune des versions latines n'exprime le verbe. Une autre raison, ajoute-t-il, qui m'a déterminé à adopter cette manière est de rendre ces aphorismes sur le bonheur aussi semblables dans la forme qu'ils le sont dans l'original, aux aphorismes sur la misère, qui sont, Luc 6 opposés à eux, malheur à vous qui êtes riches, etc.