De plus, quand vous jeûnez, etc. — Notre-Seigneur continue d'appliquer le conseil général, donné précédemment, au jeûne privé comme à la prière privée. Le mot grec σκυθρωπος désigne proprement un visage agité et colérique ; mais ici il signifie un « visage défiguré par la mortification et le jeûne ». Les LXX ont utilisé le même mot, Genèse 40:7 pour exprimer un visage triste. Voir aussi Proverbes 15:13 .

Ce mot, ainsi que 'Υποκριται, hypocrites, se réfère au théâtre, et à ces acteurs et dissimulateurs là-bas, qui mettent tout en œuvre pour servir leur dessein. Le mot αφανιζουσι, rendu qu'ils défigurent, signifie faire disparaître, ou s'évanouir, ou détruire ; et c'est le même mot qui a été rendu, dans les versets 19 et 20, corrompu. Ces acteurs hypocrites affectaient à merveille la renommée d'une sainteté extraordinaire.

Aussi prenaient-ils des visages très austères dans leurs jeûnes ; ils prenaient l'apparence et l'habillement des pleureuses, et induisaient une sorte de pâleur, au moins autant qu'ils le pouvaient, sur leur visage. Bref, ils ont fait leur naturel visage à disparaître, autant que possible; en mettre un artificiel, comme les joueurs d'autrefois avaient l'habitude de mettre leurs masques. Voir Fortuita Sacra, p. 14.

Notre Sauveur se réfère ici plus particulièrement au jeûne privé et volontaire des Pharisiens : ils jeûnaient le lundi et le jeudi ; mais ceux qui passeraient pour plus dévots que les autres, jeûnaient d'ailleurs les mardis et vendredis, et s'abstenaient de toute sorte de nourriture jusqu'au coucher du soleil. Il ne fait aucun doute que notre Sauveur ne parle ici que de jeûne privé ; parce que, lorsqu'on doit pleurer des péchés et des calamités publics , cela doit être accompli de la manière la plus publique. Doddridge rend ceci, Quand vous gardez un jeûne, ne soyez pas comme les hypocrites, prenant un air lugubre ; car ils déforment leurs visages, cela, &c.

Continue après la publicité
Continue après la publicité