Tu es prêtre pour toujours. Les Juifs ont, soit par dessein, soit par précipitation, corrompu ce texte de telle manière que toute sa force quant à son application au Christ est perdue ; car la version littérale des mots selon l'hébreu actuel est : Tu es prêtre pour toujours, selon mon ordre, ô Melchisédek, ou ô mon juste roi. Comme cette corruption est entièrement due à l'ajout de י jod au mot דברת dibrath,quelle lettre est également corrompue ajoutée à d'autres mots, le texte peut être restauré dans sa pureté authentique en omettant cette lettre ; et qu'il devrait être omis est évident d'après la LXX, la Vulgate, l'Éthiopien et l'Arabe, qui concourent à lire la même chose que notre version anglaise. Voir Houbigant, le dissertation de Kennicott. vol. 1 : p. 218 et Hébreux 5:6 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité