Verset 1 Chroniques 27:5. Benaiah, le fils de Jehoiada, un grand prêtre ] Pourquoi cette clause ne devrait-elle pas être lue telle qu'elle est en hébreu? "Benaja, le fils de Jehoiada le prêtre, un capitaine; et dans son cours," c. Ou, comme le dit le Targum , "Le troisième capitaine de l'armée pour le mois de Sivan était Benaiah, le fils de Jehoiada le prêtre, qui était un chef . " Il se distingue de Benaiah, le Pirathonite, qui était au cours du onzième mois . Certains pensent que le mot original הכהן haccohen , qui signifie généralement prêtre , devrait être traduit ici un officier principal donc la marge l'a. Mais, dans l'Ancien Testament, כהן cohen signifie à la fois prince et prêtre ; et le traduire par le premier supprime la difficulté de cet endroit, car nous savons bien que Benaiah n'a jamais été un prêtre .

Continue après la publicité
Continue après la publicité