Commentaire Biblique de Adam Clarke
1 Corinthiens 16:22
Verset 22. Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jésus ] Ceci est dirigé immédiatement contre les Juifs . De 1 Corinthiens 12:3, nous trouvons que les Juifs, qui prétendaient être sous Spirit et enseignement de Dieu , appelé Jésus αναθεμα, ou maudit ; c'est-à-dire une personne qui devrait se consacrer à la destruction: voir la note ici. À cet endroit, l'apôtre rétorque le tout sur eux-mêmes , et dit: Si un homme n'aime pas le Seigneur Jésus-Christ , que LUI soit αναθεμα, maudits et consacrés à la destruction . Cela n'est pas dit à la manière d'un souhait ou imprécation , mais comme un prédiction de ce qui leur arriverait certainement s'ils ne se repentaient pas, et de ce que a fait venez sur eux parce qu'ils ne se sont pas repentis; mais a continué à haïr et exécrer le Seigneur Jésus; et de ce que leur incombe encore , car ils continuent à haïr et execrate le Rédempteur du monde.
Il est généralement admis que l'apôtre se réfère ici à certains des modes d ' excommunication parmi les Juifs, dont il y avait trois , à savoir :-
1. Niddui נדוי, qui signifie une simple séparation ou l'exclusion d'un homme de la synagogue , et de sa femme et de sa famille, pendant TRENTE jours.
2. Cherem חרם qui a été infligé à celui qui avait porté le niddui , et qui avait pas, dans les trente jours, fait une compensation appropriée, afin de se réconcilier avec la synagogue. Cela a été infligé par de terribles exécrations, dont il a été informé qu'elles devaient toutes venir sur lui s'il ne se repentait pas ; mais le cherem a toujours supposé lieu de repentance .
3. Shammatha שמתא: c'était le le plus difficile de tous, et couper tout espoir de réconciliation et de repentir; après quoi l'homme n'était ni conciliable avec la synagogue , ni reconnu comme appartenant même à la nation juive . Voir ces différentes formes dans le Lexique Rabbinique et Talmudique de Buxtorf, sous leurs mots respectifs.
Dans le Lexique cité à l'instant, Buxtorf donne une forme du cherem , qu'il dit avoir copié à partir d'un ancien MS hébreu. De cet horrible morceau, je mettrai une traduction devant le lecteur.
"Par la sentence du Seigneur des seigneurs, que P. le fils de P. soit anathématisé dans les deux maisons de jugement; le supérieur et l'inférieur. Qu'il soit anathématisé parmi les plus hauts saints; qu'il soit anathématisé parmi les seraphim et ophanim ; et enfin, qu'il soit anathématisé par toutes les congrégations des grands et des petits! Que de grandes et constantes plaies reposent sur lui; avec de grandes et horribles maladies! Que sa maison soit l'habitation de dragons! Et que sa constellation soit obscurcie dans les nuages! Qu'il soit pour l'indignation, la colère et le feu! jeté aux bêtes sauvages et aux serpents! Que ses ennemis et ses adversaires triomphent de lui! Que son argent et son or soient donnés aux autres! Et que tous ses enfants soient exposés aux portes de leurs ennemis! Et que la postérité soit étonnée de son jour ! Qu'il soit maudit par la bouche de Addiriron et Achtariel ; par la bouche de Sandalphon et Hadraniel ; par la bouche de Ansisiel et Patchiel ; par la bouche de Seraphiel et Sagansael ; par la bouche de Michael et Gabriel ; par la bouche de Raphael et Mesharetiel ! Qu'il soit anathématisé par la bouche de Zaafzavif , et par la bouche de Hafhavif , qui est le grand Dieu; et par la bouche des soixante-dix noms du Roi suprême; et enfin, par la bouche de Tsortak le grand chancelier.
"Qu'il engloutisse comme Koré et ses compagnons! Que son âme s'en va avec crainte et terreur! Que la réprimande du Seigneur le tue! Qu'il soit confondu comme Achitophel était dans son conseil! Que la lèpre de Guéhazi soit sa lèpre! et qu'il n'y ait pas de résurrection de ses ruines! Dans les sépulcres des enfants d'Israël, qu'il ne soit pas enterré! Que sa femme soit donnée à une autre, et que d'autres s'inclinent sur elle dans sa mort! Dans cet anathème, que P. le fils de P. soit; et que ceci soit son héritage! Mais sur moi et sur tout Israël que Dieu étende sa paix et sa bénédiction, Amen. " A cela s'ajoutent les 18e, 19e et 20e versets de Deutéronome 29, Deutéronome 29:18-5 que le lecteur peut lire à loisir. Il y a beaucoup de choses dans ce cherem qui nécessitent un commentaire , mais ce n'est pas l'endroit .
Anathème, maran-atha. ] "Qu'il soit maudit, notre Seigneur vient." Je ne vois pas la raison pour laquelle ces mots n'ont pas été traduits . Le premier est grec et a déjà été expliqué; ce dernier est syriaque [syriaque] maran-atha, notre Seigneur vient : c'est-à-dire pour exécuter le jugement dénoncé. L'apôtre ne se réfère-t-il pas au dernier verset de la Bible? De peur que je ne vienne frapper la terre ( cherem ) avec une malédiction ? Et ne dit-il pas que le Seigneur venait frapper la terre juive avec cette malédiction? Ce qui a eu lieu quelques années après, et continue sur ce peuple réticent et rebelle jusqu'à nos jours. Ce que l'apôtre a dit était prophétique , et indicatif de ce qui allait arriver à cela personnes. Dieu était alors venu pour leur infliger une punition: il est venu, et ils ont été brisés et dispersés.