Commentaire Biblique de Adam Clarke
1 Rois 10:5
Verset 1 Rois 10:5. La viande de sa table ] L'immense réserve de toutes sortes d'aliments quotidiennement nécessaires aux milliers de personnes qui étaient nourries à sa table et à partir de celle-ci. Voir 1 Rois 4:22-11, et les notes y afférentes.
Et la séance de ses serviteurs ] Les divers ordres et distinctions de ses officiers.
La présence de ses ministres ] Voir le récit de ceux-ci et de leur présence, 1 Rois 4:1, c.
Et leurs vêtements ] La particularité de leurs robes, leur splendeur et leur coût.
Et ses échansons ] Le משקיו original mashkaiv peut également être appliqué à son boisson , ou à ses ustensiles de boisson , comme à son porte-coupons .
Et sa montée par laquelle il est monté ] Il semble très étrange que le marche le temple devrait être un sujet d'étonnement si distinct. L'original est ועלתו אשר יעלה בית יהוה que toutes les versions ont traduit, Et les holocaustes qu'il a offert dans la maison du Seigneur . Vulgate, Septante, Chaldée, Syriaque et Arabe , tous expriment ce sens: il en est de même de la traduction allemande de Luther, dont nous avons ici le plus pitoyablement est parti: Et seine Brandopfer, mort à dem Hause des Herrn opferte "Et son brûlé -offering qu'il a offert dans la maison du Seigneur. "
Il n'y avait plus d'esprit en elle. ] Elle était submergée d'étonnement; elle s'est évanouie. J'ai vu exactement le même effet se produire; une dame qui était elle-même une artiste, regardant des peintures orientales aux finitions exquises, fut si frappée d'étonnement qu'elle faillit s'évanouir deux fois et fut obligée de quitter la pièce. Ce qui est arrivé à la reine de Saba est un effet naturel et pas rare qui se produira dans un esprit sensible et délicat à la vue de productions artistiques rares et extraordinaires.
De la profusion des sacrifices de Salomon, nous en avons déjà eu la preuve, 1 Rois 8:63; 1 Rois 9:25.