Verset 9. De la même manière également ] Autrement dit, il testera ou commande ce qui suit, comme il avait commandé ce qui se passait auparavant.

Que les femmes se parent ] Και τας γυναικας ες καταστολῃ κοσμιῳ. L'apôtre semble se référer ici à différentes parties de la robe grecque et romaine. Le στολη, stola , semble avoir été à l'origine très simple. C'était un long morceau de tissu, doublé au milieu, et cousu des deux côtés, ne laissant place qu'aux bras; en haut, un morceau a été découpé, ou une fente faite, à travers laquelle passait la tête. Il pendait jusqu'aux pieds, avant et derrière, et était ceint de la zona autour du corps, juste sous les seins. Il était parfois fait avec, parfois sans manches; et, pour mieux s'asseoir, il a été assemblé sur chaque épaule avec une bande ou boucle . Certaines femmes grecques les portaient open de chaque côté, de bas en haut au-dessus du genou, afin de découvrir une partie du cuisse . Celles-ci étaient appelées φαινομηριδες, douches (découvreurs) de la cuisse ; mais ce sont, en général, seules jeunes filles ou femmes impudiques qui les portent ainsi.

Le καταστολη semble avoir été le même que le pallium ou manteau , qui, étant fabriqué presque sous la forme de la stola , accrochée à la taille , à la fois dans le dos et devant, était froncé sur l'épaule avec une bande ou une boucle, avait un trou ou une fente en haut pour que la tête puisse passer, et accroché sans serrer au-dessus de la stola , sans être confiné par la zona ou la ceinture . Des représentations de ces robes peuvent être vues dans LENS ' Costume des Peuples de l'Antiquité , fig. 11, 12, 13 et 16. Une robe plus modeste et devenant que le Grecian n'a jamais été inventée; il a été, dans une grande mesure, ressuscité en Angleterre vers l'an 1805, et en lui la simplicité, la décence et l'élégance se sont réunies; mais il céda bientôt place à un autre mode, dans lequel la friperie et le non-sens régnaient de nouveau. C'était trop rationnel pour durer longtemps; et trop comme la simplicité religieuse pour être souffert dans un pays d'ombres, et un monde d'extérieurs peints.

Avec honte et sobriété ] Le stola, catastola , ceinture, c. , bien que simples en eux-mêmes, étaient souvent très ornés à la fois avec or et pierres précieuses et, chez les femmes grecques et romaines, les cheveux étaient souvent croustillants et courbé de la manière la plus variée et la plus complexe. À cela, l'apôtre fait allusion quand il dit: Μη εν πλεγμασιν, η χρυσῳ, η μαργαριταις, η ἱματισμῳ πολυτελει · or, ou perles, ou vêtements coûteux . Le vêtement coûteux peut faire référence aux matériaux à partir desquels le vêtement a été fabriqué, et à l'exécution ; les perles en or et , aux ornements sur le vêtement.

Avec honte ou modestie , μετα αιδους. Cela les amènerait à éviter tout inconvenant ou meretricious en mode ou mode de leur robe.

Avec sobriété , μετα σωφροσυνης. La modération les conduirait à éviter toute dépense inutile. Ils pourraient suivre le costume personnalisé ou du pays quant à la robe elle-même, pour rien était toujours plus convenable que le Grec stola, catastola et zona ; mais ils ne doivent pas imiter l'extravagance de ceux qui, par impureté ou petitesse d'esprit , se paraient simplement pour attirer l'œil de l'admiration, ou mis en action mensongère la langue de la flatterie. La femme a été définie de manière désobligeante: Un animal friand de robe . Combien de temps vont-ils se permettre d'être ainsi dégradés?

Ces belles lignes de Homer , dans lesquelles il parle de la mort d'Euphorbus, qui a été tué par Ménélas, montrent à quel point les Grecs tressaient et ornaient leurs cheveux: -

Αντικρυ δ 'απαλοιο δι' αυχενος ηλυθ 'ακωκη ·

Δουπησεν δε πεσων, αραβησε δε τευχε 'επ' αυτῳ.

Αἱματι οἱ δευοντο κομαι, Χαριτεσσιν ὁμοιαι,

Πλοχμοι θ 'οἱ χρυσῳ τε και αργυρῳ εσφηκωντο.

II. xvii., ver. 49.

Large à travers le cou apparaît la blessure horrible;

Prone coule le guerrier et ses bras rebondissent.

Les cercles brillants de ses cheveux dorés ,

Ce que les Grâces pourraient être fiers de porter,

Instauré de pierres précieuses et or ont envahi le rivage,

Avec de la poussière déshonorée et déformée par le sang.

LE PAPE.

Ou ainsi, plus littéralement: -

Sonnant il est tombé; fort sonnèrent ses bras battus.

Ses verrous , que les Grâces auraient pu posséder,

Sang souillé et ses boucles blessées à propos de

Avec de la ficelle de or et argent , a balayé la poussière.

COWPER.

L'extravagance à laquelle les femmes grecques et asiatiques allaient dans leurs ornements pourrait bien être une raison du commandement de l'apôtre.

Kypke , cependant, nie que tout article vestimentaire particulier soit destiné ici et dit que καταστολη doit être compris comme venant de καταστελλω, à restreindre, réprimer ; et il se réfère à ce gouvernement de l'esprit, ou modération sur laquelle les femmes devraient exercer leur tenue et leur comportement en général, et tout ce qui peut tomber sous l'observation des sens. Tout cela, sans aucun doute, l'apôtre avait en vue.

Lorsque les femmes ou les hommes consacrent beaucoup de temps, d'argent et d'attention à la décoration de leur personne, cela fournit une preuve douloureuse que dans il y a peu d'excellence, et qu'ils sont s'efforçant de combler le besoin de esprit et de bien moral par des aides faibles et stupides de la tenue vestimentaire et ornement. Si religion hors de question, bon sens dirait dans toutes ces choses: Soyez décent ; mais soyez modéré et modeste.

Continue après la publicité
Continue après la publicité