Commentaire Biblique de Adam Clarke
2 Corinthiens 1:12
Verset 2 Corinthiens 1:12. Pour notre joie, voici ] Ἡ καυχησις. Notre vantardise, exultation, sujet de glorification .
Le témoignage de notre conscience ] Μαρτυριον της συνειδησεως · Ce témoignage ou témoignage que la conscience, sous la lumière et l'influence de l'Esprit de Dieu, rend à l'âme de son état, sincérité, sécurité, c.
En simplicité ] Ἁπλοτητι · de α, désignant unité ou ensemble , et πελω, pour être ou de α, négatif , et πολυς, beaucoup ; pas composé , ayant une extrémité en vue, sans sinistre but, pas de à la fin pour répondre. Au lieu de απλοτητι, de nombreux MSS. et les versions ont αγιοτητι, sainteté .
Avec une sincérité divine ] Ειλικρινειᾳ Θεου · La sincérité de Dieu : c'est-à-dire une telle sincérité comme cela vient de son travail dans l'âme. Ειλικρινεια, sincérité , et ειλικρινης, sincère , viennent de ειλη, le splendeur , ou éclat du soleil ; et signifie ici une simplicité d'intention , et pureté d'affection , comme cela peut résister à l'épreuve de la lumière de Dieu qui brille dessus, sans que l'on découvre un seul défaut ou défaut.
Pas avec une sagesse charnelle ] La ruse et la duplicité de l'homme, qui n'est pas influencé par l'Esprit de Dieu, et qui a son intérêt séculier, sa facilité, son profit, son plaisir et honneur mondain en vue.
Mais par la grâce de Dieu ] Ce qui seul peut produire la simplicité et la sincérité pieuse mentionnées précédemment, et inspirer la sagesse qui vient d'en haut.
Nous avons eu notre conversation ] Ανεστραφημεν · Nous nous sommes conduits. Le mot se réfère correctement à toute la teneur de la vie d'un homme - tout ce qu'il fait dit et a l'intention; et l'objet ou la fin qu'il a en vue et en référence auquel il parle, agit et pense; et est tellement utilisé par les meilleurs écrivains grecs. Le verbe αναστρεφω est composé de ανα, encore , et στρεφω, pour tourner; a continu revenir au point d'où il est parti; une circulation; commencer, continuer et terminer tout pour la gloire de Dieu; partant avec les vues Divines, et les maintenant toujours; commençant par l'Esprit et se terminant par l'Esprit; agissant en référence à Dieu , comme les planètes le font en référence aux sun , tirant de lui toute leur lumière, chaleur et mouvement; et tournant sans cesse et régulièrement autour de lui. Ainsi agissait Paul; ainsi agirent les chrétiens primitifs; et c'est ainsi que doit agir tout chrétien qui s'attend à voir Dieu dans sa gloire. Le mot conversation n'est pas un latinisme inadapté au terme grec, car conversatio vient de con , ensemble, et verto , je tourne; et est utilisé par les Latins exactement dans le même sens que l'autre est par les Grecs , signifiant l'ensemble de la conduite d'un homme, la teneur et la pratique de sa vie: et conversio astrorum , et conversiones caelestes , est par CICERO utilisé pour le cours des étoiles et corps célestes .-- De Leg. c. 8: Caelum una conversione atque eadem, ipse circum se torquetur et vertitur .-- CIC de Univers ., c. 8: "Le ciel lui-même est, avec une seule et même révolution, tournoyé et tourne autour de lui-même."
Dans le monde ] Tant parmi les Juifs que parmi les Gentils, nous avons toujours agi comme voyant Celui qui est invisible.
Plus abondamment pour vous - ward. ] Autrement dit, nous en avons donné la preuve la plus complète dans notre conduite vers vous ; VOUS avez été témoin de la sainte manière dont nous avons toujours agi; et DIEU est témoin de la pureté des motifs par lesquels nous avons été poussés; et notre conscience nous dit que nous avons vécu dans la droiture devant lui.