Verset 2 Corinthiens 8:10. Ici, je donne mes conseils ] Car je ne parle pas par , 2 Corinthiens 8:8.

Car ceci est avantageux pour vous ] Il est nécessaire de le faire pour préserver une cohérence de conduite ; car vous avez commencé ce travail il y a il y a , et il est nécessaire que vous le terminiez le plus tôt possible.

Non seulement pour faire, mais aussi pour être en avant ] το ποιησαι και το θελειν, littéralement, faire et vouloir ; mais comme sera doit être avant l'acte , θελειν, doit être pris ici dans le sens de délice , comme cela signifie fréquemment dans l'Ancien et le Nouveau Testament. Voir plusieurs exemples dans Whitby .

Certains MSS. transposez les mots: en permettant cela, il n'y a aucune difficulté.

Il y a un an. ] απο περυσι. C'était environ un an avant cela que l'apôtre, dans sa première épître, 1 Corinthiens 16:2, les avait exhortés à apporter cette contribution et il ne fait aucun doute qu'ils, obéissant à ses instructions avaient commencé à se préparer à cette fin charitable; il souhaite donc qu'ils achèvent ce bon travail, et montrent ainsi qu'ils n'y ont pas été conduits par l'exemple des Macédoniens, puisqu'ils avaient eux-mêmes été premiers instigateurs dans cette entreprise.

Continue après la publicité
Continue après la publicité