Verset Actes 18:5. Quand Silas et Timothée sont venus ] Nous avons vu, Actes 17:13, que lorsque Paul était obligé de partir Berea, à cause de la persécution suscitée contre lui à cet endroit, il laissa Silas et Timothée derrière; à qui il a ensuite envoyé un mot pour le rejoindre à Athènes à toute vitesse. Il apparaît, d'après 1 Thesaloniciens 3:10, que, à l'arrivée de Timothy à Athènes, Paul l'envoya immédiatement, et probablement Silas avec lui, pour réconforter et établir l'Église à Thessalonique. On ne sait pas combien de temps ils ont travaillé ici, mais ils ne l'ont rejoint que quelque temps après son arrivée à Corinthe. Il semble qu'il était très réjoui du récit que Timothée a apporté de l'Église de Thessalonique; et ce doit avoir été immédiatement après cela qu'il a écrit sa première épître à cette Église, qui est probablement la première , par ordre de temps, de toutes ses épîtres.

Paul a été pressé dans l'esprit ] συνειχετο τω πνευματι, ou il a été contraint par l'Esprit Dieu, d'une manière extraordinaire, pour témoigner aux Juifs que Jésus était le Christ . Au lieu de τω πνευματι, dans l'esprit , τω λογω, dans le mot ou doctrine, est la lecture d'ABDE, trois autres; les deux syriaque, copte, Vulgate, Basil, Chrysostom et autres. Griesbach a reçu cette lecture dans le texte, et Bp. Pearce paraphrase ainsi le verset: "Et quand Silas et Timothée sont venus de Macédoine, Paul s'est placé, ensemble avec eux, entièrement au mot ; c'est-à-dire qu'il était pleinement employé, maintenant qu'il avait leur aide, il prêchait l'Evangile, appelé le mot en Actes 4:4; Actes 16:6; Actes 16:32; Actes 17:11. Saint Luc semble avoir voulu exprimer ici quelque chose concernant saint Paul qui était la conséquence de la venue de Silas et Timothée; et cela travaillait plutôt avec eux plus abondamment en prêchant le mot que son être " pressé in spirit . "Cela semble être le vrai sens du mot, et que τω λογω est la lecture authentique, il ne fait aucun doute. συνειχετο, que nous traduisons pressé , et que la Vulgate traduit instabat , Bp. Pearce pense qu'il faudrait traduire una cum illis instabat , il s'est sérieusement battu avec eux, τω λογω, en prêchant la mot . Le vrai sens est donné par Calmet, Paul s'employoit a precher encore avec plus d'ardeur , Paul a été employé avec plus d'ardeur dans la prédication et le témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ. A partir de ce moment, nous n'entendons plus parler de Silas; probablement il est mort en Macédoine.

Continue après la publicité
Continue après la publicité