Commentaire Biblique de Adam Clarke
Actes 22:3
Verset Actes 22:3. Je suis vraiment un homme qui suis un Juif ] Une périphrase pour, Je suis vraiment juif : et sa mention de cela ajoute du poids à la conjecture de la note précédente. Il montre qu'il ne pouvait pas ignorer la religion juive, car il y avait eu le meilleur instructeur que Jérusalem pouvait produire.
Encore évoqué , c.] Bp. Pearce propose que ce verset soit ainsi lu et traduit: mais élevé dans cette ville instruit aux pieds de Gamaliel, selon à la manière la plus exacte, étant extrêmement zélé pour la loi de nos pères, comme tous sont ce jour .
Né à Tarse ] Actes 9:11; et Actes 21:39.
Pieds de Gamaliel ] Voir le récit complet de cet homme dans Note de Clarke sur " Actes 5:34 ".
On a généralement supposé que la phrase, élevée à les pieds , est une référence à la coutume juive, à savoir. que les disciples des lapins étaient assis sur des sièges bas , ou sur le sol, tandis que le rabbin lui-même occupait une chaise haute. Mais nous apprenons plutôt, de l'autorité juive, que les disciples des rabbins se tenaient devant leurs maîtres, comme Vitringa l'a prouvé dans son traité De Synag. Vétérinaire. lib. je. p. 1, cap. 7. Kypke soutient donc que παρα τους ποδας, aux pieds , signifie la même chose que πλησιον, près de , ou avant , qui n'est pas un mode de parole rare parmi les écrivains sacrés et profanes. Ainsi, dans Actes 4:35; Actes 4:37; Actes 5:2, ετιθουν παρα τους ποδας των αποϚολων, ils l'ont posé aux pieds des apôtres , signifie seulement , ils l'ont apporté aux apôtres . Donc, dans 2 Macc. iv. 7 , παρα ποδας ηδη τον ᾁδην ὁρωντες κειμενον, ils ont vu la mort gisant déjà à leurs pieds ; autrement dit, comme le traducteur syriaque l'a correctement rendu, ils ont vu la mort juste avant eux . Donc Themistius, Ou . 27, p. 341, qui ajoute le terme par lequel la phrase est expliquée, εϚι και πλησιον αει τῳ δυναμενω λαμβανειν, ante pedes id tempérament et prope est, illi qui accipere potest . Aussi Lucian , De Conser. Hist. p. 669, ὡν παρα ποδας οἱ ελεγχοι. La réfutation est à portée de main. Le même type de forme se produit en hébreu, Exode 11:8: Toutes les personnes qui sont à tes pieds , ברגליך beragleica, c'est-à-dire qui sont avec toi, sous ton commandement , Actes 22:2; Actes 15:16. Et le roi est sorti, et toute sa maisonnée , ברגליו beraglaiv, à ses pieds ; c'est-à-dire avec lui , dans sa société . Voir Kypke . La phrase est utilisée dans le même sens chez les Hindous: j'ai appris ceci aux pieds de mon père -au lieu de, je l'ai appris de mon père. J'ai appris aux pieds d'un tel enseignant - les pieds de mon professeur le disent ; signifiant, simplement, telle ou telle personne m'a appris.
Selon la manière parfaite ] C'est-à-dire selon cette interprétation stricte de la loi, et surtout les traditions des anciens, pour lesquelles les pharisiens étaient remarquables. Que c'est le pharisaïsme que l'apôtre a en vue, quand il dit qu'on lui a enseigné selon , ακριβειαν, de la manière la plus éteinte , est évident; et par conséquent, dans Actes 26:5, il appelle le pharisaïsme ακριβεστατην, le système le plus exact ; et, sous cela, il était zélé envers Dieu; scrupuleusement exact dans chaque partie de son devoir, l'accompagnant avec révérence à l'Être suprême et un profond souci de son honneur et de sa gloire.