Verset Actes 27:14. Un vent tempétueux, appelé Euroclydon. ] Les interprètes ont été très perplexes avec ce mot; et les anciens copistes non moins, comme le mot est écrit de diverses manières dans le MSS. et versions. Le Dr Shaw suppose qu'il s'agit d'un de ces vents orageux appelés levanters , qui soufflent dans toutes les directions, de N.E. tour par E. à S.E. L ' euroclydon , compte tenu des circonstances qui y ont participé, dit-il, "semble avoir très peu varié du vrai est point; car, comme le navire ne pouvait pas supporter, αντοφθαλμειν, loof up , contre lui, Actes 27:15, mais ils ont été obligés de laisser son lecteur , nous ne pouvons pas concevoir, comme il n'y a pas de courants remarquables dans cette partie de la mer, et comme le gouvernail pourrait être de peu d'utilité, qu'il pourrait prendre une autre direction que celle que les vents l'ont dirigée. que le navire était d'abord sous l'île Clauda , Actes 27:16, qui est un peu au sud du parallèle de cette partie de la côte de Crète d'où il peut être supposé avoir été chassé; alors il a été jeté le long du golfe d'Adria , Actes 27:27, puis brisé en morceaux, Actes 27:41, à Melita , qui est un peu au nord du parallèle mentionné ci-dessus; de sorte que la direction et le cap de cet euroclydon particulier semblent avoir été les premiers à est par nord , et ensuite, presque est par sud . "Ces vents, appelés maintenant leviers , et autrefois, semble-t-il, euroclydon , il n'y avait pas de vents déterminés, soufflant toujours d'un point de la boussole: euroclydon était probablement alors, ce que levanter est maintenant, le nom de tout vent orageux dans cette mer, soufflant du nord-est arrondi par est vers le sud-est ; et donc saint Luc dit, il s'est élevé contre lui (c'est-à-dire le navire) un vent orageux appelé euroclydon ; quelle manière de parler montre qu'il ne la considérait pas plus comme confinée à un point particulier de la boussole, que nos matelots ne font leur levant. Le Dr Shaw dérive ευροκλυδων de ευρου κλυδων, une tempête orientale , qui est la signification même attachée à un levanter à l'heure actuelle.

La lecture du Codex Alexandrinus est ευρακυλων, le vent nord-est , qui est le même avec le euro-aquilo de la Vulgate. Cette lecture est approuvée par plusieurs éminents critiques; mais le Dr Shaw, à l'endroit mentionné ci-dessus, l'a prouvé insoutenable.

Le Dr Shaw mentionne une coutume qu'il a plusieurs fois vue pratiquée par les mahométans dans ces leviers: -Après avoir attaché au mât, ou à l'état-major, un passage approprié du Coran, ils collectent de l'argent , sacrifiez un mouton et jetez-les tous les deux à la mer. Cette coutume, observe-t-il, était pratiquée il y a quelques milliers d'années par les Grecs: donc Aristophane : -

Αρν ', αρνα μελαιναν, παιδες, εξενεγκατε ·

Τυφως γαρ εκβαινειν παρασκευαζεται.

Ran. Acte. iii. s. 2, ver. 871.

Un agneau! garçons, sacrifiez immédiatement un agneau noir :

Car une tempête est sur le point d'éclater.

Virgil se réfère à la même coutume: -

Sic fatus, meritos aris mactavit honore:

Taurum Neptuno, taurum tibi, pulcher Apollo;

Nigram hyemi pevidem, zephyrus felicibus albam.

AEn. iii. ver. 118.

Ainsi il parla, puis sacrifia sur les autels les véritables victimes eucharistiques:

Un taureau pour Neptune, et un taureau pour toi, ô bel Apollon;

Un mouton noir au vent du nord et un mouton blanc à l'ouest.

Et encore: -

Tres Eryci vitutos, et tempestatibus agnam,

Caedere deinde jubet .

AEn. v. ver. 772.

Puis il ordonna que trois veaux soient sacrifiés à Eryx,

et un agneau aux tempêtes .

Au temps du prophète Jonas, les marins de cette mer avaient l'habitude de faire de même. Ensuite, ils ont offert un sacrifice au Seigneur et ont fait des vœux ; Jean 1:16. Voir Shaw's Travels, 4to. Éditer. p. 329-333.

Les païens ont supposé que ces tempêtes étaient provoquées par des mauvais esprits : et ils ont sacrifié un mouton noir afin de chasser le démon. Voir l'ancien Scholiast sur Aristophane, à l'endroit cité ci-dessus.

Sir George Staunton (Ambassade en Chine, vol. Ii. P. 403) mentionne une coutume similaire chez les Chinois, et en donne un exemple lorsque les yachts et barges de l'ambassade traversaient le fleuve Jaune: -

«La vitesse étonnante avec laquelle le fleuve Jaune coule à l'endroit où le yacht et les barges de l'ambassade devaient le traverser a rendu, selon les notions des équipages chinois, un sacrifice nécessaire à l'esprit du fleuve, pour assurer A cet effet, le capitaine, entouré de l'équipage du yacht, s'assembla sur le gaillard d'avant; et, tenant comme victime dans sa main un coq, se tordit la tête, qui s'engageant dans le ruisseau, il consacra le vaisseau avec le sang jaillissant du corps, en le saupoudrant sur le pont, les mâts, les ancres et les portes des appartements, et y colla quelques-unes des plumes de l'oiseau. Plusieurs bols de viande furent alors avançaient et rangeaient en ligne sur le pont. Avant de placer une tasse d'huile, une remplie de thé, une remplie d'esprit ardent et une quatrième de sel; le capitaine faisant en même temps trois inclinations profondes de son corps, les mains levées, et marmonnant quelques mots, comme pour solliciter la divinité. Les toilettes, ou tambour d'airain, ont été battus entre-temps de force; des allumettes allumées se tenaient vers le ciel; les papiers, couverts d'étain ou de feuille d'argent, étaient brûlés; et des craquelins tirés en grande abondance par l'équipage. Le capitaine fit ensuite des libations à la rivière, en y vidant, de la proue du navire, les diverses tasses de liquides; et a conclu en jetant aussi ce qui contenait le sel. Toutes les cérémonies étant terminées, et les bols de viande enlevés, les gens s'en régalèrent dans le gouvernail, et lancèrent ensuite, avec confiance, le yacht dans le courant. Dès qu'elle eut atteint la rive opposée, le capitaine revint grâce au ciel, avec trois inclinaisons du corps.

«Outre l'offrande quotidienne et l'adoration à l'autel érigé sur le côté gauche ou honorable de la cabine dans chaque vaisseau chinois, les sacrifices solennels décrits ci-dessus sont faits pour obtenir le bénéfice d'un beau vent, ou pour éviter tout danger imminent. la tache sur le gaillard, où se déroulent les principales cérémonies, ne doit pas être volontairement occupée ou souillée par une personne à bord. "

Continue après la publicité
Continue après la publicité