Commentaire Biblique de Adam Clarke
Actes 28:2
Verset Actes 28:2. Le peuple barbare ] Nous avons déjà vu que cette île était peuplée par les Phéniciens, ou les Carthaginois, comme l'a prouvé Bochart, Phaleg . type. xxvi .; et leur langue ancienne était sans doute en usage parmi eux à cette époque, bien que mêlée à quelques termes grecs et latins; et cette langue doit avoir été inintelligible pour les Romains et les Grecs. Avec ceux-ci, ainsi qu'avec d'autres nations, il était d'usage d'appeler ces βαρβαροι, barbares , dont ils ne comprenaient pas la langue. Saint Paul lui-même parle de cette manière dans 1 Corinthiens 14:11: Si je ne connais pas le sens de la voix, je serai à lui que parle un BARBARE, et celui qui parle sera un BARBARE à moi . Ainsi Herodotus aussi, lib. ii. 158, dit: βαρβαρους παντας Αιγυπτιοι καλεουσι τους μη σφι ὁμογλωσσους · Les Egyptiens appellent tous
BARBARUS hic ego sum, quia non INTELLIGOR ulli.
"Ici, je suis un barbare, car personne ne me comprend."
Diverses étymologies ont été données de ce mot. Je pense que de Bp. Pearce le meilleur. Les Grecs qui faisaient du commerce avec les Phéniciens ont formé ce mot en observant que les Phéniciens étaient généralement appelés par le nom de leur parent, avec le mot בר bar , préfixé à ce nom; comme on trouve dans le Nouveau Testament des hommes appelés Bar-Jesus, Bar-Tholomeus, Bar-Jonas, Bar-Timeus , c. D'où les Grecs les appelaient βαρβαροι, c'est-à-dire les hommes qui sont appelés Bar Bar , ou n'ont pas d'autres noms que ceux qui commencent par Bar . Et parce que les Grecs ne comprenaient pas la langue des Phéniciens, leur premier, et les Romains à l'imitation, ont donné le nom de Barbares à tous ceux qui parlaient dans une langue à laquelle ils étaient étrangers. "Aucune autre étymologie n'a besoin d'être tentée, c'est sa propre preuve; et le Bar-melec dans l'épitaphe précédente est, à le moins, preuve collatérale. Le mot barbare n'est donc pas un terme de reproche en lui-même; et n'était pas si utilisé par les auteurs anciens, aussi à la mode qu'il puisse être de l'utiliser maintenant.
À cause de la pluie actuelle et - du froid. ] Cela a dû être quelque part en octobre ; et, lorsque nous considérons le moment de année , le tempête du temps , et leur fuite vers le rivage sur des planches, des espars , c., bien sûr mouillés jusqu'à la peau , ils devaient être très froids , et avoir eu besoin de toute la gentillesse que ces personnes bien disposées leur ont montrées. Dans certaines parties de l'Europe christianisée, les habitants se seraient rendus sur la plage et auraient frappé les survivants à la tête, afin qu'ils puissent convertir l'épave à leur propre usage! Ce peuple barbare n'a pas agi de cette manière: il s'est uni à Dieu pour faire vivre ces malades.