Commentaire Biblique de Adam Clarke
Daniel 5:25
Verset Daniel 5:25. Et ce est l'écriture ] Si les mots avaient été écrits dans le Chaldéen caractère, tous les sages là-bas, tous ceux qui pouvaient lire l'alphabet de sa propre langue , auraient pu lire et les a interprétés. Qu'il soit observé, -
1. Que le caractère que nous appelons maintenant Hébreu est le Caractère chaldéen .
2. Que le vrai caractère hébreu est celui que nous appelons le Samaritain .
3. Daniel pouvait facilement lire ceci, car c'était le caractère utilisé par les Juifs avant la captivité babylonienne .
4. Il semble que ce soit simplement à cause de l'étrangeté du caractère que les Chaldéens n'ont pas pu le lire.
Je vais inscrire les mots dans les deux caractères, par lesquels le lecteur le moins savant peut voir qu'il était tout à fait possible que l'un soit bien connu, tandis que l'autre pourrait être inintelligible.
hébreu
מנא מנא תקל ופרסין
samaritain
[Samaritain]
Dans les temps anciens, sans doute, ces lettres différaient plus les unes des autres qu'elles ne semblent le faire aujourd'hui; car nous savons que le Samaritain sur les monnaies anciennes , bien que radicalement le même, diffère beaucoup de celui qui est maintenant utilisé dans l'impression.
Il convient de noter que chaque mot représente un court phrase ; מנא mene signifie NUMÉRATION; תקל tekel , PESAGE; et פרש peres , DIVISION. Ainsi, l ' arabe les traduit. [Arabe] mokeeson , mesuré; [Arabe] mewzonon , pesé; [Arabe] mokesoomon , divisé. Toutes les anciennes versions, à l'exception du syriaque , lisent simplement les mots Mene, Tekel, Phares , comme ils sont expliqués dans les versets suivants; sans la répétition de Mene , et sans la conjonction ו vau, et terminaison plurielle , ין in, in Peres .