Commentaire Biblique de Adam Clarke
Deutéronome 11:10
Verset Deutéronome 11:10. Arrosé ça avec ton pied ] La pluie tombe rarement en Égypte, et Dieu pourvoit au manque de celui-ci par les inondations du Nil. Afin d'arroser les terrains où les inondations ne s'étendent pas, l'eau est collectée dans des étangs et dirigée en ruisseaux vers différentes parties du champ où l'irrigation est nécessaire. Il n'est pas inhabituel à l'Est de voir un homme, avec une petite pioche, faire une petite tranchée pour que l'eau coule, et alors qu'il ouvre le passage, l'eau qui suit, il utilise son pied pour soulever le moule contre le côté de ce petit canal, pour éviter que l'eau ne s'échappe inutilement avant qu'elle n'atteigne le lieu de sa destination. Ainsi, on peut dire qu'il arrose le sol avec son pied. Voir plusieurs observations utiles à ce sujet dans M. Harmer , vol. i., pp. 23-26, et vol. iii., p. 141. "Pour arrosage des terres , un instrument appelé janta est souvent utilisé dans le nord du Bengale : Il se compose d'une auge en bois , d'environ quinze pieds de long, six pouces de large et dix pouces de profondeur, qui est placée sur une poutre horizontale posée sur des bambous fixés dans la rive d'un étang ou d'une rivière en forme de potence. Une extrémité de l'auge repose sur la berge, où une gouttière est préparée pour emporter l'eau et l'autre est plongé dans l'eau par un homme debout sur une scène près de cette extrémité, et le plonge avec son pied . Un long bambou, avec un un gros poids de terre à l'extrémité la plus éloignée de celui-ci, est attaché à cette extrémité du janta près de la rivière, et passant au-dessus de la potence, monte le janta plein d'eau et le fait se vider dans la gouttière. " Ceci, suppose M. Ward, illustre ce passage. Voir Hindoo Customs , chap., Vol. iii., p. 104. Mais après tout, l'expression arrosée de ton foot peut signifier non plus que de le faire par le travail car, comme dans le pays d'Egypte il n'y a guère de pluie, l'arrosage des jardins, c., devait être tout artificiel. Mais en Judée, c'était différent, car là ils avaient leurs propres saisons de pluie. Le mot composé ברגל beregel, avec, sous , ou par le pied , est utilisé pour signifie toute chose sous le pouvoir, l'autorité, c., d'une personne et ce sens même qu'elle a dans le sixième verset, toute la substance qui était dans leur possession , est, littéralement, toute la substance qui était sous leurs pieds , ברגליהם beragleyhem, c'est-à-dire dans leur pouvoir , possession , ou ce qu'ils avaient acquis par leur travail .