Préface à l'épître de Paul l'Apôtre aux Éphésiens
Éphèse était une ville d'Ionie, en Asie Mineure, et autrefois la métropole de cette partie du monde. L'ancienne ville était située à l'embouchure de la rivière Cayster, sur la rive de la mer Égée, à environ 50 miles au sud de Smyrne. L'Éphèse dans laquelle saint Paul fonda une Église, et qui pendant un temps prospéra glorieusement, n'était pas l'ancienne Éphèse; car cela a été détruit, et une nouvelle ville du même nom a été construite par Lysimaque.
Cette plus célèbre de toutes les villes asiatiques est maintenant un village misérable, composé de huttes moyennes formées à partir des ruines de ses structures autrefois magnifiques; et ces huttes sont maintenant la résidence d'une quarantaine ou d'une cinquantaine de familles turques, sans un seul chrétien parmi elles! Pour d'autres détails, voir la note sur Actes 18:19.
Cependant, beaucoup de savants doutent que cette épître ait été envoyée à l'Église d'Éphèse. Ils pensent que la bonne direction est: l'épître de saint Paul aux Laodicéens; et supposez que ce soit la même chose que l'apôtre mentionne, Colossiens 4:16: "Quand cette épître sera lue parmi vous, faites-la lire aussi dans l'Église des Laodicéens; et que vous lisez également l'épître de Laodicée. " Les arguments affirmatifs du Dr Paley méritent une grande considération.
«Bien qu'il ne semble pas avoir jamais été contesté que l'épître devant nous a été écrite par saint Paul, pourtant il est bien connu qu'un doute a longtemps été entretenu concernant les personnes à qui elle a été adressée. La question est fondée en partie dans une certaine ambiguïté dans l'évidence externe. Marcion, hérétique du deuxième siècle, cité par Tertullien, père au début du troisième, l'appelle, l'épître aux Laodicéens. D'après ce que nous savons de Marcion, son jugement est peu Il n'est pas non plus parfaitement clair que Marcion a été bien compris par Tertullien. Si, cependant, Marcion est amené à prouver que certaines copies en son temps ont donné εν Λαοδικειᾳ dans la suscription, son témoignage, s'il est vraiment interprété pas diminué par son hérésie; car, comme Grotius l'observe, `` cur in ea re mentiretur nihil erat causae ''. Éphésiens, n'est pas lu dans tous les manuscrits existants. J'admets cependant que l'évidence extérieure l'emporte avec un excès manifeste du côté de la lecture reçue. L'objection provient donc principalement du contenu de l'épître elle-même, qui, à bien des égards, milite avec la supposition qu'elle a été écrite à l'Église d'Éphèse. D'après l'histoire, saint Paul avait passé deux années entières à Éphèse, Actes 19:10. Et sur ce point, à savoir. de saint Paul ayant prêché pendant un temps considérable à Éphèse, l'histoire est confirmée par les deux épîtres aux Corinthiens et par les deux épîtres à Timothée: «Je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte»; 1 Corinthiens 16:8. «Nous ne voudrions pas que vous ignoriez nos ennuis qui nous sont arrivés en Asie; 2 Corinthiens 1:8. «Comme je t'ai supplié de demeurer encore à Éphèse, quand je suis allé en Macédoine; 1 Timothée 1:3. «Et dans combien de choses il m'a servi à Éphèse, tu le sais bien; 2 Timothée 1:18. J'apporte ces témoignages parce que, s'il y avait eu une compétition de crédit entre l'histoire et l'épître, j'aurais cru devoir préférer l'épître. Or, chaque épître que saint Paul écrivit aux Églises qu'il avait lui-même fondées, ou qu'il avait visitées, regorge de références et d'appels à ce qui s'était passé pendant le temps qu'il était présent parmi elles; alors qu'il n'y a pas de texte dans l'épître aux Éphésiens à partir de laquelle nous pouvons recueillir qu'il ait jamais été à Éphèse du tout. Les deux épîtres aux Corinthiens, l'épître aux Galates, l'épître aux Philippiens, et les deux épîtres aux Thessaloniciens, sont de cette classe; et ils sont pleins d'allusions à l'histoire de l'apôtre, à sa réception et à sa conduite parmi eux; il est très difficile de rendre compte du besoin total dans l'épître dont nous sommes saisis, s'il était en vérité écrit à l'Église d'Éphèse, ville dans laquelle il résidait depuis si longtemps. C'est la première et la plus forte objection. Mais plus loin, l'épître aux Colossiens était adressée à une Église dans laquelle saint Paul n'avait jamais été, ce que nous déduisons du premier verset du deuxième chapitre: `` Car je voudrais que vous sachiez quel grand conflit j'ai pour vous et pour eux à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu ma face en chair. «Il ne pouvait y avoir de convenance à joindre ainsi les Colossiens et Laodicéens à ceux« qui n'avaient pas vu son visage en chair », s'ils n'appartenaient pas aussi à la même description. Or, son adresse aux Colossiens, qu'il n'avait pas rendus visite, est exactement la même que son adresse aux chrétiens auxquels il a écrit dans l'épître que nous considérons maintenant: `` Nous rendons grâce à Dieu et au Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous, depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de l'amour que vous avez pour tous les saints; Colossiens 1:3. Ainsi il parle aux chrétiens, dans l'épître devant nous, comme suit: «C'est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints, je ne cesse de vous remercier dans mes prières; Éphésiens 1:15. Les termes de cette adresse sont observables. Les mots «ayant entendu parler de votre foi et de votre amour» sont les mots mêmes, nous le voyons, qu'il utilise envers les étrangers; et il n'est pas probable qu'il emploie la même chose pour aborder une Église dans laquelle il a longtemps exercé son ministère, et dont il doit avoir personnellement connu «la foi et l'amour». L'épître aux Romains a été écrite avant que saint Paul eût été à Rome; et son adresse à eux va dans le même sens que celle qui vient d'être citée: «Je remercie mon Dieu, par Jésus-Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est parlée dans le monde entier»; Romains 1:8. Voyons maintenant quelle était la forme sous laquelle notre apôtre avait l'habitude de présenter ses épîtres, lorsqu'il écrivait à ceux qu'il connaissait déjà. Pour les Corinthiens, c'était ceci: «Je remercie mon Dieu toujours en votre faveur, pour la grâce de Dieu qui vous est donnée par le Christ Jésus»; 1 Corinthiens 1:4. Aux Philippiens: "Je remercie mon Dieu pour chaque souvenir de vous"; Philippiens 1:3. Aux Thessaloniciens: «Nous rendons toujours grâce à Dieu pour vous tous, en faisant mention de vous dans nos prières, en nous rappelant sans cesse votre travail de foi et votre travail d'amour»; 1 Thesaloniciens 1:3. A Timothée: «Je remercie Dieu, que je sers de mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens sans cesse de toi dans mes prières jour et nuit»; 2 Timothée 1:3. Dans ces citations, c'est généralement son souvenir, et jamais son audition, qu'il fait l'objet de sa reconnaissance envers Dieu.
Comme de grandes difficultés se dressent sur le chemin, supposons que l'épître devant nous ait été écrite à l'Église d'Éphèse; donc je pense qu'il est probable que ce soit en fait l'épître aux Laodicéens, mentionnée dans le quatrième chapitre de l'épître aux Colossiens. Le texte qui contient cette référence est le suivant: «Quand cette épître sera lue parmi vous, faites qu'elle soit lue aussi dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisez également l'épître de Laodicée»; Colossiens 4:16. L'épître de Laodicée était une épître envoyée par saint Paul à cette église, et par eux transmise à Colosse. Les deux Églises devaient communiquer mutuellement les épîtres qu'elles avaient reçues. C'est ainsi que la direction est expliquée par la plupart des commentateurs et c'est le sens le plus probable qu'on puisse lui donner. Il est également probable que l'épître à laquelle il est fait allusion était une épître qui avait été reçue récemment par l'Église de Laodicée. Il semble donc, avec un degré considérable de preuves, qu'il existait une épître de saint Paul à peu près de la même date que l'épître aux Colossiens, et une épître adressée à une Église (car telle était l'Église de Laodicée) ce que saint Paul n'avait jamais été. Ce qui a été observé concernant l'épître devant nous montre qu'elle répond parfaitement à ce caractère.
"L'erreur ne semble pas non plus très difficile à expliquer. Quiconque inspectera la carte de l'Asie Mineure verra, qu'une personne se rendant de Rome à Laodicée atterrirait probablement à Ephèse, comme le port de mer fréquenté le plus proche dans cette direction. Peut-être pas Tychique, alors , en passant par Ephèse, communiquer aux chrétiens de ce lieu la lettre dont il a été accusé? Et des copies de cette lettre ne pourraient-elles pas être multipliées et conservées à Ephèse? Il était sans conséquence pour un Éphésien de retenir? Des copies de la lettre ne pourraient-elles pas sortir dans l'Église chrétienne en général d'Ephèse, et cela ne pourrait-il pas donner lieu à la croyance que la lettre a été écrite à cette Église? , cette croyance ne pourrait-elle pas produire l'erreur que l'on suppose s'être glissée dans l'inscription?
"Et il est remarquable qu'il semble y avoir eu quelques copies anciennes sans les mots de désignation, ni les mots d'Ephèse, ni les mots de Laodicée. Saint Basile, un écrivain du quatrième siècle, parlant de la présente épître, a ce passage très singulier: `` Et écrivant aux Éphésiens, comme vraiment uni à celui qui est par la connaissance, il (Paul) les appelle dans un sens particulier tels qui sont; disant, aux saints qui sont et (ou même) les fidèles en Christ Jésus, car c'est ainsi que ceux qui nous ont précédés l'ont transmis, et nous l'avons trouvé dans des copies anciennes. Le Dr Mill interprète (et, malgré certaines objections qui lui ont été faites, à mon avis, interprète à juste titre) ces paroles de Basile, comme déclarant que ce père avait vu certaines copies de l'épître dans laquelle les mots `` à Ephèse '' étaient Et le passage, je pense, doit être considéré comme la manière fantaisiste de Basile d'expliquer ce qui était vraiment une lecture corrompue et défectueuse; car je ne crois pas qu'il soit possible que l'auteur de l'épître ait pu à l'origine écrit ἁγιοις τοις ουσιν, sans nom du lieu pour le suivre. "
Il faut admettre que les arguments du Dr Paley, dont la somme se trouve dans Wetstein, à savoir que c'est l'épître aux Laodicéens, sont à la fois plausibles et forts; et pourtant presque toute l'antiquité, avec les exceptions que ces savants mentionnent, est en faveur de l'envoi originel de l'épître à l'Église d'Éphèse. Intrigués par ces deux considérations, certains critiques ont indiqué une voie médiane. Ils supposent que plusieurs exemplaires de cette épître n'étaient adressés à aucune Église particulière, mais étaient destinés à toutes les Églises d'Asie Mineure; et que différentes copies pourraient avoir des directions différentes, à partir de cette circonstance, que saint Paul, en écrivant le premier verset υαυλος αποστολος Ιησου ιριστου - τοις ἁγιοις τοις ουσιν, Paul, un apôtre de Jésus-Christ, a laissé un blanc aux saints qui sont, après ουσιν, sont, qui étaient dans certains cas remplis de εν Εφεσῳ, à Ephèse; dans d'autres, avec εν Λαοδικειᾳ, à Laodicée; bien qu'il puisse y avoir un exemplaire expressément envoyé par lui à l'Église des Laodicéens, alors qu'il souhaitait que d'autres soient dirigés vers les différentes Églises à travers l'Asie Mineure. Qu'il y avait des copies qui n'avaient pas de lieu spécifié, apprend-on de saint Basile; et les arguments en faveur de Laodicée sont certainement les plus forts; la circonstance, que l'apôtre ne salue personne, est bien d'accord avec Laodicée, où il n'était jamais allé, Colossiens 2:1; mais ne peut être d'accord avec Ephèse, où il était bien connu et où, en prêchant l'Evangile, il avait passé trois ans. Voir Actes 20:31.
Comme ce point est très douteux et que des hommes de grandes capacités et de grandes connaissances ont épousé différents côtés de la question, je me juge incapable de déterminer quoi que ce soit; mais je sentais qu'il était de mon devoir de présenter les arguments de Laodicée équitablement au lecteur; ceux qui sont en faveur d'Ephèse peuvent être rencontrés partout. Les passages dans le corps de l'épître, allégués par les critiques qui épousent les côtés opposés de ce sujet, je les ai rarement remarqués d'une manière controversée; et les notes sur ces passages sont construites comme si aucune controverse n'existait.
De nombreux exposants, et en particulier les Drs. Chandler et Macknight, ont pensé avoir perçu un grand nombre de références au temple de Diane à Ephèse; aux mystères sacrés chez les Grecs; aux Hiérophantes, Mystagogues, Neocoroi, etc., dans le temple de la célèbre déesse. Il peut paraître étrange que, avec ces opinions devant moi, je n'ai pas fait référence aux mêmes choses; ni les a invoquées à titre d'illustration; la vérité est que je n'ai pas pu les découvrir et je ne crois pas non plus que de telles allusions existent. Je vois de nombreuses allusions au temple de Dieu à Jérusalem, mais aucune au temple de Diane à Éphèse. Je trouve aussi de nombreuses références au service sacré et aux officiers sacerdotaux dans le temple juif; mais aucun aux Mystagogues, etc., parmi les païens. Je trouve beaucoup de choses sur ce qu'il faut comprendre le plus littéralement, le mystère qui avait été caché de tous âges, à savoir. d'unir juifs et païens dans une seule Église, mais aucune référence aux mystères éleusiniens, bachiques ou autres dans l'abominable culte des Grecs, ne suggérait à l'esprit de l'apôtre un parallèle entre leurs mystères et ceux du Tout-Puissant. Les raisons de mon désaccord avec ces autorités respectables que j'ai données dans les notes.
20 juin 1815.