Commentaire Biblique de Adam Clarke
Ésaïe 1:2
Verset Ésaïe 1:2. Ecoute, ô cieux - "Ecoute, ô cieux"] Dieu est présenté comme entrant dans une action publique, ou plaidant, devant le monde entier, contre son désobéissant personnes. Le prophète, en tant que héraut ou officier pour proclamer la convocation à la cour, appelle tous les êtres créés, célestes et terrestres, à assister et à témoigner de la vérité de son plaidoyer et de la justice de sa cause. La même scène est plus pleinement affichée dans le noble exorde de Psaume 50:1, où Dieu convoque toute l'humanité, d'est en ouest, à être présente pour entendre son appel; et la solennité a lieu à Sion, où il est assisté de la même terrible pompe qui l'accompagnait sur le mont Sinaï: -
"Un feu dévorant passe devant lui
Et autour de lui fait rage une violente tempête:
Il appelle les cieux d'en haut.
Et la terre, afin qu'il puisse lutter
jugement avec son peuple. "
Par la même figure audacieuse, Michée appelle les montagnes, c'est-à-dire tout le pays de Judée, à le soigner, Ésaïe 6:1: -
«Lève-toi, plaide-toi devant les montagnes,
Et que les collines entendent ta voix.
Écoutez, ô montagnes, la controverse de JÉHOVAH;
Et vous, fondations solides de la terre,
Car JÉHOVAH a une controverse avec son peuple,
Et il plaidera sa cause contre Israël. "
Avec la même invocation, Moïse introduit son chant sublime, dont le dessein était le même que celui de cette prophétie, "pour témoigner en tant que témoin, contre les Israélites", pour leur désobéissance, Deutéronome 31:21: -
«Écoutez, cieux, et je parlerai;
Et que la terre entende les paroles de ma bouche. "
Ceci, dans le style oratoire simple mais fort de Moïse, est: "J'appelle le ciel et la terre à témoigner contre toi aujourd'hui; j'ai mis la vie et la mort devant toi; la bénédiction et la malédiction: choisis maintenant la vie, afin que tu vives , toi et ta semence. " Deutéronome 30:19. Le style poétique, par une apostrophe, met la personnification sous un jour beaucoup plus fort.
Hath parlé - "That Speaketh"] Je le rend dans le temps présent, en le pointant דבר dober . Il semble y avoir une incohérence à exiger de l'attention sur un discours déjà prononcé. Mais la lecture actuelle peut tenir, car le prophète peut être entendu ici comme déclarant au peuple ce que le Seigneur lui avait dit pour la première fois .
J'ai nourri ] Les Septante ont εγεννησα, "J'ai engendré". Au lieu de גדלתי giddalti , ils lisent ילדתי yaladti; le mot diffère peu de l'autre, et peut-être plus approprié; ce que la Chaldée semble également favoriser; «vocavi eos filios». Voir Exode 4:22; Jérémie 31:9.