Commentaire Biblique de Adam Clarke
Ésaïe 17:14
Verset Ésaïe 17:14. Il n'est pas - "Il n'est plus."] Pour איננו einennu dix MSS. du Dr Kennicott , (trois anciens,) dix des De Rossi , et deux éditions , et les Septante, Syriaque, Chaldée, Vulgate et Arabe , ont ואיננו veeinenno . Cette particule, authentifiée par tant de bons bons, redonne à la phrase sa vraie forme poétique, impliquant une répétition d'une partie de la ligne parallèle précédente, ainsi: -
«À la saison du soir, voyez la terreur!
Avant le matin, et [voici] il n'est plus! "
Ça nous gâte ] Pour שוסינו shoseynu, eux qui nous gâtent, quinze MSS., un édition, et le syriaque a שוסנו shosenu, lui qui nous gâte. Et pour לבזזינו lebozezeynu, eux qui nous volent, six MSS. et le syriaque ont לבוזזנו lebozzeno, lui qui nous vole: et ces lectures font le lieu répondez mieux à Sennachérib , selon la conjecture de Lowth. Bien que Dieu permette aux méchants de l'emporter pendant un temps contre son peuple, ceux-ci finiront par être renversés, et la gloire du Seigneur brillera de mille feux sur ceux qui le craignent; car la terre sera soumise et l'univers rempli de sa gloire. Amen et Amen!