Verset Ésaïe 24:16. Mais j'ai dit ] Le prophète parle en la personne des habitants du pays qui y restent encore, qui devraient être poursuivis par la vengeance divine, et souffrir des détresses répétées de la incursions et déprédations de leurs puissants ennemis. En accord avec ce qu'il a dit auparavant dans une dénonciation générale de ces calamités: -

«Bien qu'il en reste une dixième partie;

Même celui-ci subira une destruction répétée. "

Ésaïe 6:13. Voir la note ici. - L.

Ma maigreur, ma maigreur - Ou, mon secret ; ainsi la Vulgate, Montanus , et mon ancien MS; רזן razan a cette signification en Chaldee; mais en Hébreu cela signifie rendre maigre , pour déchets . Cette phrase en hébreu a une étrange connexion de sons grossiers: ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בוגדים בגדו ובגד בגדים בגרו Vaomer , razi li razi li, oi li, bogedim bagadu, ubeged bogedim bagadu . Cela peut être égalé par la traduction dans mon ancien MS. Bible: Et je vois, mon truc priveye à moi: mon truc priveye à moi: courtise moi: La classe lawe breykynge thei breken: et in lawe brekynge of the overdon thingis, ils cassent la loi.

Les traîtres traîtres ont fait des traîtres - "Les pillards pillent"] Ésaïe 21:2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité