Commentaire Biblique de Adam Clarke
Ésaïe 3:23
Verset Ésaïe 3:23. Les lunettes ] La conjonction ו vau, et - AND les lunettes , sont ajoutées ici par quarante-trois de Kennicott et trente-quatre de De Rossi MSS., et une des miennes, ancienne, ainsi que de nombreuses éditions .
Et les voiles . - " Les vêtements transparents ."] Τα διαφανη Λακωνικα, Sept . Une sorte de robe soyeuse, transparente, comme de la gaze; portées seulement par les femmes les plus élégantes, et telles qu'elles s'habillaient élégamment quam necesse esset probis, «plus élégamment que les femmes modestes ne le devraient». De tels vêtements sont portés jusqu'à nos jours; des vêtements qui montrent non seulement la forme de chaque partie du corps, mais la couleur même de la peau. C'est évidemment le cas de quelques dizaines de dessins de femmes asiatiques que j'ai devant moi. Ce genre de vêtements fut ensuite utilisé chez les Grecs. Prodicus , dans sa célèbre fable (Xénoph. Memorab. Socr. lib. ii.) montre le personnage de Sloth dans cette robe: Εσθητα δε, εξ ἡς αν μαλιστα ὡρα διαλαμποι: -
"Sa robe trahie
Grâce à la texture claire de chaque membre tendre,
Rehaussant les charmes, il semblait seulement ombrager
Et comme il coulait, il devenait si lâche et mince
Sa stature montrait sa peau plus grande, plus blanche comme neige. "
Ils s'appelaient multitia et coa ( scil, vestimenta ) par les Romains, depuis leur invention, ou plutôt leur introduction en Grèce, par une Pamphila de l'île de Cos. , comme les autres modes grecques, fut accueillie à Rome, lorsque le luxe commença à prévaloir sous les empereurs. Il était parfois porté même par les hommes, mais considéré comme une marque d'une extrême effémination. Voir Juvenal, Sat. ii., 65, ch. Publius Syrus , qui a vécu lorsque la mode a été introduite pour la première fois, en a donné une description satirique humoristique en deux lignes, qui par hasard ont été conservées: -
"AEquum est, induere nuptam ventum textilem?
Palam prostare nudam dans la nébuleuse linea? "