Verset Ésaïe 38:12. Mine age - m'est retiré comme une tente de berger ] רעי roi est mis pour רעה roeh , disent les rabbins ( Sal. ben Melec sur la place;) mais beaucoup plus probablement est écrit imparfaitement pour רעים roim, bergers . Ésaïe 5:1.

Je serai transporté de cet état à un autre, comme un berger enlève sa tente d'un endroit à un autre pour le bien de son troupeau. N'est-ce pas une forte indication de sa croyance en un état futur?

J'ai coupé ma vie comme un tisserand - "Ma vie est coupée comme par le tisserand"] קפדתי kippadti . Ce verbe est rendu passivement, et à la troisième personne, par le syriaque, chaldéen et Vulgate .

Continue après la publicité
Continue après la publicité