Verset Ésaïe 42:19. Comme mon messager que j'ai envoyé - "Comme celui à qui j'ai envoyé mes messagers"] כמלכי אשלח kemalachey eshlach , ut ad quem nuncios meos misi. La Vulgate et la Chaldee sont presque les seuls interprètes qui le rendent correctement, en cohérence avec le reste de la phrase, et en parfait accord avec l'idiome hébreu; selon laquelle l'ellipse doit être ainsi fournie: כלאשר מלאכי אשלח kelaasher malachey eshlach ; "Comme celui à qui j'ai envoyé mes messagers."

Comme celui qui est parfait - "Comme celui qui est parfaitement instruit"] Ésaïe 44:2.

Et aveugle comme le serviteur du Seigneur - "Et sourd, comme le serviteur de JÉHOVAH"] Pour ועור veivver, et aveugle , il faut lire וחרש vecheresh, et sourd : κωφος, Symmachus , et donc un MS. L'erreur est palpable, et la correction est évidente et recevable bien qu'il n'y ait eu aucune autorité pour cela.

Continue après la publicité
Continue après la publicité