Verset Ésaïe 44:5. Doit s'appeler - "Doit être appelé"] Passif, יקרא yikkare ; κληθησεται, Symmachus .

Un autre s'abonnera de sa main au Seigneur - "Ceci inscrira sa main sur JÉHOVAH"] Και ἑτερος επιγραψει χειρι (χειρα, Aq., Sym .) Αυτου, Του Θεου ειμι · "Et un autre écrira sur sa main, j'appartiens à Dieu." - Sept . Ils semblent avoir lu ici, comme auparavant, ליהוה אני laihovah ani, j'appartiens à JÉHOVAH . Mais la répétition de la même phrase sans aucune variation n'est pas élégante. Cependant, ils semblent l'avoir bien compris, comme une allusion aux marques, qui ont été faites par des perforations rendues indélébiles, par le feu ou par des taches, sur la main ou une autre partie du corps, signifiant l'état ou le caractère de la personne , et à qui il appartenait. L'esclave était marqué du nom de son maître, le soldat, de son commandant; l'idolâtre, avec le nom ou l'enseigne de son dieu: Στιγματα επιγραφομενα δια των στρατευομενων εν ταις χερσιν · "Inscriptions ponctuelles faites par les soldats sur leurs mains." Aetius apud Turnebum Advers. xxiv. 12. Victuris in cute punctis milites scripti et matriculis inserti jurare solent. «Les soldats ayant des inscriptions indélébiles sur leur peau et insérés dans les rôles de rassemblement, ont l'habitude de prêter serment. Vigetius , ii. 5. Et les chrétiens semblent avoir imité cette pratique, par ce que Procopius dit sur ce lieu d'Isaïe: Το δε ΤΗ ΧΕΙΡΙ, δια το στιζειν ισως πολλους επι καρπν , η βραχιονων, η του σταυρου σημειον, η την Χριστου προσηγοριαν. "Parce que beaucoup ont marqué leurs poignets, ou leurs bras, du signe de la croix ou du nom du Christ." Voir Apocalypse 20:4; Spencer , De Leg. Hebr. lib. ii., cap. 20.

Continue après la publicité
Continue après la publicité