Commentaire Biblique de Adam Clarke
Ésaïe 47:9
Verset Ésaïe 47:9. Ces deux choses viendront à vous dans un instant. ] C'est-à-dire soudainement. Belshatsar a été tué; ainsi la ville est devenue métaphoriquement une veuve , le mari - le gouverneur de celle-ci, étant tué . À l'époque où le roi fut tué, les Mèdes et les Perses prirent la ville et tuèrent nombre de ses habitants, voir Daniel 5:30 -: 31. Lorsque Darius a pris la ville, il aurait crucifié trois mille de ses principaux habitants.
Dans leur perfection - "Sur un coup"] Au lieu de בתמם bethummam , "dans leur perfection ", comme le rend notre traduction, les Septante et syriaque lus, dans les copies d'où ils ont traduit, פתאם pithom, soudainement ; parallèle à רגע rega, dans un moment , dans le membre alternatif précédent de la phrase. Les témoignages simultanés des Septante et Syriaques , favorisés par le contexte, peuvent être opposés en toute sécurité à l'autorité du présent texte.
Pour la multitude - "Nonobstant la multitude"] ברב berob . Pour ce sens de la particule ב beth , voir Nombres 14:11.