Verset Ésaïe 51:21. Ivre, mais pas avec du vin ] AEschylus a la même expression: -

Αοινοις εμμανεις θυμωμασι · Eumen. 863.

Enivré de passion, pas de vin.

Schultens pense que cette circonlocution, comme il l'appelle, gradum adfert incomparabiliter majorem; et que cela signifie non simplement sans vin , mais beaucoup plus qu'avec du vin . Gramme. Heb . p. 182.

L'image audacieuse de la coupe de la colère de Dieu, souvent employée par les écrivains sacrés (Ésaïe 1:22,) n'est nulle part traitée avec plus de force et de sublimité que dans ce passage d'Isaïe, Ésaïe 51:17. Jérusalem est représentée en personne comme chancelante sous les effets de celle-ci, dépourvue de l'aide qu'elle pourrait attendre de ses enfants; aucun d'entre eux ne pouvant la soutenir ou la conduire. Ils, abjects et étonnés, gisent à la tête de chaque rue, accablés de la grandeur de leur détresse; comme l'oryx enchevêtré dans un filet, luttant en vain pour le déchirer et s'extirper. C'est la poésie du premier ordre, la sublimité du caractère le plus élevé.

Platon a eu une idée quelque chose comme ceci: "Supposons", dit-il, "Dieu avait donné aux hommes une potion médicamenteuse provoquant la peur, de sorte que plus personne devrait buvez-en, d'autant plus misérable qu'il se trouverait à chaque traite, et deviendrait craintif de tout ce qui est présent et futur; et enfin, bien que le plus courageux des hommes, soit totalement possédé par la peur: et après, ayant dormi des effets de celui-ci, devrait redevenir lui-même. " De Leg . i., vers la fin. Il poursuit largement cette hypothèse, l'appliquant à son propre dessein, qui n'a aucun rapport avec le sujet actuel. Homer met à la disposition de Jupiter deux vaisseaux, l'un du bien, l'autre du mal. Il donne à certains une potion mélangée des deux; aux autres du vaisseau maléfique seulement: ceux-ci sont complètement misérables. Iliad xxiv. 527-533.

Δοιοι γαρ τε πιθοι κατακειαται εν Διος ουδει

Δωρων, οἱα διδωσι, κακων, ἑτερος δε εαων,

Ὡ μεν καμμιξας δῳη Ζευς τερπικεραυνος,

Αλλοτε μεν τε κακῳ ὁγε κυρεται, αλλοτε δ 'εσθλῳ ·

Ὡ δε κε των λυγρων δῳη, λωβητον εθηκε.

Και ἑ κακη βουβρωστις επι χθονα διαν ελαυνει ·

Φοιτᾳ δ 'ουτε θεοισι τετιμενος, ουτι βροτοισιν.

" Deux urnes du haut trône de Jove se sont jamais levées,

La source de mauvais un, et un de bon ;

De là, il remplit la coupe de l'homme mortel,

Bénédictions à ces , à ceux distribue maux ;

Pour la plupart, il mêle les deux : le misérable décrété

Goûter le mauvais unmixed , est maudit en effet:

Poursuivi par les torts, par la maigre famine,

Il erre exclu à la fois de la terre et du ciel.

LE PAPE.

Continue après la publicité
Continue après la publicité