Verset Ésaïe 63:16. Notre Rédempteur; ton nom vient d'éternel - "O délivre-nous à cause de ton nom."] Le texte actuel se lit, comme notre traduction l'a rendu, "Notre Rédempteur, ton nom est éternel." Mais au lieu de מעולם meolam, de l'éternel , un ancien MS. a למען lemaan, pour le plaisir de , ce qui donne un bien meilleur sens. Pour montrer l'inconvenance de la lecture actuelle, il suffit d'observer que les Septante et syriaque les traducteurs ont jugé nécessaire d'ajouter עלינו aleynu, sur nous , pour comprendre le sens; Autrement dit, "Ton nom est sur nous , ou nous sommes appelés par ton nom, de jadis." Et les Septante ont rendu גאלנו goalenu , dans le humeur impérative, ῥυσαι ἡμας, livrer nous . - L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité