Verset Ésaïe 63:18. Le peuple de votre sainteté a possédé cela mais un peu de temps - "C'est peu qu'ils aient pris possession de ta sainte montagne"] La difficulté de la construction en ce lieu est reconnue de toutes parts. Vitringa préfère ce sens comme le moins exceptionnel que notre traduction a exprimé; dans lequel cependant il semble y avoir un grand défaut; c'est-à-dire que le manque de cela de l'avis de l'orateur doit avoir été la partie principale de la proposition, l'objet du verbe, the land , ou it , tel que nos traducteurs le fournissent, ce qui aurait sûrement dû être exprimé, et ne pas avoir été laissé au lecteur. En un mot, je crois qu'il y a une erreur dans le texte; et ici les Septante nous aident; ils avaient dans leur copie הר har, mountain , au lieu de עם am, people , του ορους του ἁγιου σου, la montagne de votre Saint . «Non seulement nos ennemis ont pris possession du mont Sion et foulé ton sanctuaire; bien pire encore que cela nous est arrivé; tu nous as depuis longtemps complètement rejetés, et tu ne nous considère pas comme ton peuple particulier. - L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité