Verset Ésaïe 64:2. Comme quand le feu fondant brûle - "Comme le feu allume le combustible sec"] המסים hamasim . "Cela signifie chaume sec , et la racine est המס hamas ", déclare Rabbin Jonas , apud Sal. ben Melec dans loc. Qui est approuvé par Schultens , Orig. Heb. p. 30.

«Le feu qui allume le chaume ne semble pas suffire à la fonte des montagnes pour y être comparé. Et si ainsi? -

«Que les montagnes coulent en ta présence!

Comme le feu des choses fondit

Comme le feu fait bouillir les eaux - '

Il n'y a aucun doute sur les mots hébreux de la deuxième ligne portant cette version. "- Dr JUBB.

Je soumets ces différentes interprétations au jugement du lecteur. Pour ma part, j'ai tendance à penser que le texte est très corrompu en ce lieu. Les anciennes versions n'ont pas la moindre trace de l'une ou l'autre des interprétations ci-dessus. Le Septante et le syriaque s'accordent exactement ensemble pour rendre cette ligne par: "Lorsque la cire a fondu avant le feu, "qui ne peut en aucun cas être concilié avec le texte actuel. La Vulgate , pour המסים hamasim , lisez ימסו yemasu .

Que les nations ] Pour גוים goyim, les nations , quatre MSS. (l'un d'eux est ancien) ont הרים harim, les montagnes . - L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité