Commentaire Biblique de Adam Clarke
Ésaïe 65:23
Verset Ésaïe 65:23. Ils ne travailleront pas en vain - "Mon élu ne travaillera pas en vain"] J'enlève בחירי bechirai, mon élu , de la fin du vingt-deuxième au début du vingt-troisième verset, sous l'autorité de la Septante, syriaque , et Vulgate , et un MS .; contrairement à la division dans le texte massorétique. - L. La Septante est belle: Mes élus ne travailleront pas en vain, et ils n'engendreront pas d'enfants pour la malédiction; car la semence est bénie du Seigneur, et leur postérité avec eux. "
Ni provoquer des ennuis - "Ils ne doivent pas non plus générer une race éphémère"] לבהלה labbehalah, in festinationem , "ce qui va bientôt s'éloigner." Εις καταραν pour une malédiction, Sept . Ils semblent avoir lu לאלה lealah . - Grotius. Mais Psaume 78:33 justifie et explique à la fois le mot ici: -
ימיהם בהבל ויכל
yemeyhem bahebel vayechal
בבהלה ושנותם
babbehalah ushenotham
«Et il consommait leurs jours dans la vanité;
Et leurs années à la hâte. "
μετα σπουδης, dites la Septante . Jérôme sur ce lieu d'Isaïe l'explique dans le même but: "εις ανυπαρξιαν, hoc est , ut esse desistant."