Commentaire Biblique de Adam Clarke
Exode 15:2
Verset Exode 15:2. Le Seigneur est ma force et ma chanson ] Comme les membres de cette phrase sont judicieusement arrangés! Celui qui a Dieu pour sa force , l'aura pour sa chanson ; et celui à qui Jéhovah est devenu salut , exaltera son nom . Misérablement et indistinctement, aux oreilles de Dieu, cet homme chante-t-il des louanges, qui n'est pas sauvé par la grâce du Christ, ni renforcé par la puissance de son pourrait .
Il est intéressant d'observer que le mot que nous traduisons ici SEIGNEUR n'est pas יהוה JEHOVAH dans l'original, mais יה JAH; "comme par abréviation", dit M. Parkhurst, "pour יהיה yeheieh ou יהי yehi . Cela signifie l'Essence οων, Celui qui EST, simplement, absolument et indépendamment. La relation entre יה Jah et le verbe היה à subsist, exist, be , nous est indiqué la première fois que יה Jah est utilisé dans les Écritures, (Exode 15:2 :) 'Ma force et ma chanson sont יה JAH, et il est devenu ( vajehi ) pour moi salut. '"Voir Psaume 68:5; Psaume 89:6; Psaume 94:7; Psaume 115:17; Psaume 118:17.
JAH יה est plusieurs fois associé au nom Jehovah יהוה afin que nous puissions être sûrs que ce n'est pas, comme certains l'ont supposé, une simple abréviation de ce mot. Voir Ésaïe 12:2; Ésaïe 26:4. Notre Seigneur béni se réclame solennellement de ce que veut dire ce nom divin יה JAH, Jean 8:58: "Avant qu'Abraham fût, (γενεσθαι, né ,) εγω ειμι, JE SUIS, "pas J'étais , mais Je je suis , indiquant clairement son existence éternelle divine . Comparez Ésaïe 43:13. Et les Juifs semblent l'avoir bien compris, car ils ont alors pris des pierres pour lui jeter comme un blasphémateur. Comparez Colossiens 1:16, où l'apôtre Paul, après avoir affirmé que tout ce qui est au ciel et qui est sur la terre, visible et invisible, a été créé, εκτισται, par et pour le Christ, ajoute Et IL EST (αυτος εστι, pas ην, était ) avant tout, et par lui tous les choses συνεστηκε, ont subsisté, et subsiste encore . Voir Parkhurst .
De ce nom divin יה Jah les anciens Grecs avaient leur Ιη, Ιη, dans leurs invocations des dieux, en particulier de Apollo (le non composé ONE) la lumière; et donc EI, écrit à la manière orientale de droite à gauche, ensuite IE, était inscrit sur la grande porte du temple de Delphes! Exode 3:14, et les observations finales.
Je vais lui préparer une habitation ] ואנוהו veanvehu . On a supposé que Moïse, par cette expression, avait l'intention de construction du tabernacle ; mais il semble entrer très étrangement dans cet endroit. La plupart des anciennes versions comprenaient l'original dans un sens très différent.
La Vulgate a et glorificabo eum ; le Septante δοξασω αυτον, Je vais GLORIFIER lui ; avec lequel le syriaque, copte , le Targum de Jonathan et le Targum de Jérusalem sont d'accord. Du Targum de Onkelos , la traduction actuelle semble avoir été dérivée à l'origine; il a traduit le lieu ואבני לה מקדש veebnei leh makdash , "Et je vais lui construire un sanctuaire", qui n'est pas l'une des autres versions, la classe Persan excepté, reconnaît. Nos propres anciennes traductions sont généralement différentes du présent: Coverdale , "Ceci mon Dieu, je vais le magnifier;" Matthew, Cranmer et la Bible des évêques , rendez-le glorify , et le sens du lieu semble l'exiger. Calmet, Houbigant, Kennicott et d'autres critiques se disputent cette traduction.
Le Dieu de mon père ] Je crois que Houbigant a raison, qui traduit l'original, אלהי אבי Elohey abi, Deus meus, pater meus est , "Mon Dieu est mon père." Tout homme peut appeler l'Être Divin son DIEU; mais seuls ceux qui sont ses enfants adoptés par la grâce peuvent l'appeler leur PÈRE. C'est un privilège que Dieu n'a accordé qu'à ses enfants . Voir Galates 4:6.