CHAPITRE XVII
_ Le voyage des Israélites du désert de _ Sin _ à _
Rephidim, 1 an
_ où ils murmurent faute d'eau _, 2, 3.
_ Moïse demande conseil à Dieu _, 4,
_ qui lui ordonne de prendre sa verge et de frapper le rocher _, 5,
_ et promet que l'eau devrait en sortir pour que les gens puissent _... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:2. _ Pourquoi me réprimandez-vous? _] Dieu est votre
chef, plaignez-lui; _ Pourquoi tentez-vous le Seigneur _? Comme il est
votre chef, tous vos murmures contre _ moi _ qu'il considère comme
dirigés contre _ lui-même _; pourquoi donc le tentez-vous _ lui _?
Ne vous a-t-il pas donné d... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:3. _ Et le peuple murmurait _] Le lecteur ne doit pas
oublier ce qui a été si souvent noté concernant l'état dégradé
de l'esprit des Israélites. Un argument fort peut cependant en être
tiré en faveur de leur évasion surnaturelle d'Egypte. S'il avait
été un projet concerté par les _ c... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:6. _ Je me tiendrai devant toi là-bas, sur le rocher
d'Horeb _] LE _ rock _, הצור hatstsur . Il semble que Dieu ait
attiré l'attention de Moïse sur un _ rocher _ particulier, qu'il
connaissait bien; car chaque partie de la montagne et ses environs
devaient être bien connus de Moïse p... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:7. _ Il a appelé le nom du lieu Massah, et Meribah _]
מסה _ Massah _ signifie _ tentation _ ou _ essai _; et מריבה _
Meribah, contention _ ou _ litige _. De 1 Corinthiens 10:4, nous
apprenons que ce rocher était un type de Christ, et leur consommation
est représentée comme étant rend... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:8. _ Puis vint Amalek et combattit contre Israël _]
Les Amalécites semblent avoir attaqué les Israélites de la même
manière et pour les mêmes motifs que les Arabes errants traversent
annuellement le même désert. Il ne semble pas que les Israélites
leur aient donné une quelconque form... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:9. _ Moïse dit à Josué _] C'est le premier endroit
dans lequel Josué, fils de Nun, est mentionné: l'illustre rôle
qu'il a pris dans les affaires juives, jusqu'à la colonisation de ses
compatriotes dans la terre promise, est bien connu. Il était
capitaine général des Hébreux sous Moïs... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:10. _ Moses, Aaron et Hur sont montés _] Il est
probable que le _ Hur _ mentionné ici soit la même chose avec celle
_ Hur _ mentionnée 1 Chroniques 2:19, qui, d'après la chronologie de
ce chapitre, a été le fils de Caleb, fils de _ Ezron _, fils de _
Pharez _, fils de _ Juda _. Les l... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:11. _ Quand Moïse a levé la main _] Nous ne pouvons
pas comprendre cette transaction d'une manière _ littérale _; car le
fait d'élever ou d'abaisser les mains de Moïse ne pouvait pas,
humainement parlant, influencer la bataille. Il est probable qu'il ait
tenu la verge de Dieu dans sa... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:13. _ Joshua décontenancé Amalek et son peuple _] _
Amalek _ aurait pu être le nom du dirigeant de cette les gens ont
continué à descendre de leur ancêtre, (Exode 17:8 Exode 17:8,)
comme _ Pharaon _ était le nom de tous les rois successifs d'Égypte.
Si tel était le cas, alors _ Amale... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:14. _ Écrivez ceci _ pour _ un mémorial dans un
livre _] Ceci est la première mention de _ écrire _ sur dossier: ce
que cela signifiait, ou comment cela a été fait, nous ne pouvons pas
le dire. Mais il est évident que soit ce passage est introduit ici au
lieu de Deutéronome 25:17, pa... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:15. _ Jehovah-nissi _] _ Jéhovah est mon enseigne _
ou _ bannière _. Les mains et la verge de Moïse ont été levées
car les soldats ont coutume de tenir leurs _ standards _ pendant la
bataille; et comme ces étendards portent les armes du pays, on dit
aux soldats _ de se battre sous _... [ Continuer la lecture ]
Verset Exode 17:16. _ Le Seigneur a juré _ que _ le Seigneur _ aura _
guerre avec _ _ Amalek, c. _] Ceci n'est pas une traduction des mots
כי יד על כס יה מלחמה _ ki yad al kes yah milckamah _,
qui ont été rendus diversement par différents traducteurs et
critiques dont la version la plus rationnelle... [ Continuer la lecture ]