Commentaire Biblique de Adam Clarke
Exode 4:17
Verset Exode 4:17. Tu prendras ce bâton ] À partir de l’histoire du bâton de Moïse, les païens ont inventé les fables du thyrsus de Bacchus, et le caducée de Mercure. Cicéron compte cinq Bacchus , dont l'un, selon Orphée, est né du fleuve Nil ; mais, selon l'opinion commune, il est né sur les rives de cette rivière. On dit expressément que Bacchus a été exposé sur le Nil , d'où le nom de Nilus, tous deux par Diodorus et Macrobius ; et dans les hymnes d'Orphée, il est nommé Moi , parce qu'il a été tiré hors de l'eau . Il est représenté par les poètes comme étant très beau , et un guerrier illustre ; ils rapportent qu'il a envahi toute Arabie avec une armée nombreuse des hommes et des femmes . On dit aussi qu'il a été un éminent législateur , et qu'il a écrit ses lois sur deux tables . Il portait toujours dans sa main le thyrsus , une tige couronnée de serpents , et par lesquels il aurait fait de nombreux miracles . Toute personne au courant de la naissance et des exploits du poétique Bacchus les percevra aussitôt comme étant tous empruntés à la vie et aux actes de Moïse, tels qu'ils sont rapportés dans le Pentateuque; et ce serait perdre du temps pour montrer le parallèle, en citant des passages du livre de l'Exode.
Le caducée ou tige de Mercure est bien connu dans les fables poétiques. C'est une autre copie de la verge de Moïse. Il aurait également opéré une multitude de miracles par ce bâton ; et en particulier il est dit de tuer et rendre vivant , pour envoyer des âmes dans le monde invisible et ramenez-les de là. Homer représente Mercure prenant sa verge pour faire des miracles précisément de la même manière que Dieu commande à Moïse de prendre la sienne.
Ἑρμης δε ψυχας Κυλληνιος εξεκαλειτο
Ανδρων μνηστηρων · εχε δε ῬΑΒΔΟΝ μετα χερσιν
Καλην, χρυσειην, τῃ τ 'ανδρων ομματα θελγει,
Ὡν εθελει, τους δ 'αυτε και ὑπνωοντας εγειρει.
Odyss., Lib. xxiv., ver. 1.
Cyllenian Hermes appelle maintenant les âmes
De tous les prétendants; avec sa baguette dorée
De pouvoir, pour sceller dans un sommeil doux dont les yeux
Alors il le fera, et rouvrez-les . COWPER.
Virgil copie Homère, mais pousse le parallèle plus loin, la tradition lui ayant probablement fourni plus de détails; mais dans les deux, nous pouvons voir une copie déguisée de l'histoire sacrée, à laquelle en effet les poètes grecs et romains ont emprunté la plupart de leurs beautés.
TUM VIRGAM CAPIT: hac animas ille evocat Orco
Pallentes, alias sub tristia Tartara mittit;
Dat somnos, adimitque, et lumina morte resignat
ILLA fretus agit, ventos , et turbida tranat.
AEneid, lib. iv., ver. 242.
Mais d'abord il saisit dans sa main terrible
La marque du pouvoir souverain , la baguette magique ;
Avec cela, il tire les fantômes des tombes creuses,
Avec cela, il les fait descendre les ondes stygiennes ;
Avec cela, il scelle dans le sommeil la vue éveillée,
Et les yeux, bien que fermés dans la mort, redonnent à la lumière .
Ainsi armé, le dieu commence sa course aérienne,
Et entraîne les nuages de racking le long de l'espace liquide.
DRYDEN.
Beaucoup d'autres ressemblances entre la tige des poètes et celle de Moïse, le savant lecteur souvenez-vous facilement. Ces spécimens peuvent être jugés suffisants.