Commentaire Biblique de Adam Clarke
Genèse 20:7
Verset Genèse 20:7. Il est un prophète, et il priera pour toi ] Le mot prophète, que nous avons du grec προφητες, et qui est composé de προ, avant , et φημι, Je parle , signifie, dans son acceptation générale, celui qui parle des choses avant qu'elles ne se produisent , i. e. , celui qui prédit les événements futurs. Mais que ce n'était pas la notion originale du mot, son utilisation à cet endroit le prouve suffisamment. Abraham n'était certainement pas un prophète dans l'acceptation générale actuelle du terme, et pour l'hébreu נביא nabi , nous devons chercher un autre sens. J'ai, dans un discours intitulé "Le prophète chrétien et son œuvre", prouvé que le sens idéal du mot original est de prier, implorer, faire supplication, c. , et je l'ai justifié au sens large à la fois par son application à cet endroit et par son utilisation pointue dans le cas de Saul, mentionné 1 Samuel 10, et du cas des prêtres de Baal, 1 Rois 18, où prophétisant signifie sans aucun doute faire la prière et supplication . Comme ceux qui avaient des habitudes d'intimité avec Dieu par prière et foi ont été les plus personnes appropriées pour communiquer son esprit à l’homme, à la fois en ce qui concerne le présent et le futur , par conséquent, נביא nabi , le intercesseur , est devenu au fil du temps le public instructeur ou prédicateur , et aussi prédicateur des événements futurs, car à de tels hommes fidèles en prière Dieu a révélé le secret de sa volonté. Par conséquent, saint Paul, 1 Corinthiens 14:3, semble restreindre entièrement la parole à l'interprétation de l'esprit de Dieu au peuple, et à leur instruction dans les choses divines, car, dit il, celui qui prophétise parle aux hommes à édification et exhortation et réconfort . Voir le discours sur ce texte mentionné ci-dessus. Le titre a également été donné à des hommes éminents pour l'éloquence et pour les capacités littéraires, d'où Aaron, parce qu'il était le porte-parole de Moïse auprès du roi égyptien, a été appelé נביא nabi, prophète; Exode 4:16; Exode 7:1. Et Épiménide, un poète païen, est expressément appelé προφητης, un prophète, par saint Paul, Tite 1:12, tout comme les poètes en général étaient appelés vates chez les Romains, qui signifie proprement les personnes qui professent interpréter la volonté des dieux à leurs fidèles, après prières et sacrifices dûment exécutés. En arabe, le mot [arabe] naba a presque le même sens qu'en hébreu, mais dans la première conjugaison, il a un sens qui peut éclairer le sujet en général. Cela signifie parcourir, passer de un endroit ou pays à un autre , contraint de le faire soit par la persécution, soit par le commandement de Dieu; exivit de una regione dans aliam . - [arabe] migrans de loco in locum . - GOLIUS. Ainsi Mohammed a été appelé [arabe] an nabi , à cause de son soudain déménager de La Mecque à Médine , quand, se faisant passer pour une commission divine, ses habitants cherchaient à lui enlever sa vie: e La Mecque exiens Medinam, unde Muhammed suis [arabe] Nabi Allah dictus fuit . - GOLIUS. Si ce sens appartenait à l'origine au mot hébreu, il s'appliquera avec beaucoup de force au cas d'Abraham, dont la vie migratoire, itinérante, généralement sous la direction immédiate de Dieu, aurait pu lui donner le titre "> nabi . Quoi qu'il en soit, le terme était un titre de la plus haute respectabilité et honneur, à la fois parmi les brasseries et les Arabes, et continue ainsi à ce jour. Et des Hébreux le mot, dans toute l'importance et la dignité de son sens, a été introduit parmi les païens dans les προφητης et vates des Grecs et des Romains. Genèse 15:1.