Commentaire Biblique de Adam Clarke
Genèse 25:18
Verset Genèse 25:18. Ils ont habité de Havilah à Shur ] Les descendants d'Ismaël possédaient tout ce pays qui s'étend d'est en ouest, de Havilah sur l'Euphrate, près de sa jonction avec le Tigre, jusqu'au désert de Shur à l'est de l'Egypte; et qui s'étend le long de l'isthme de Suez, qui sépare la Mer Rouge de la Méditerranée .
Au fur et à mesure que vous vous dirigez vers l'Assyrie ] "Ces mots", dit Calmet, "peuvent faire référence soit à Égypte , à Shur, ou à Havilah. Le désert de Shur est sur la route de l'Égypte à l'Assyrie en traversant l'Arabie Petraea, et en passant par le pays de Havilah. Je ne sais", ajoute-t-il, "si Ashshurah dans le texte peut ne pas marquer plutôt le Asshurim descendant de Keturah , que les Assyriens , qui étaient les descendants de Asshur le fils de Shem . "
Il est mort en présence de tous ses frères ] L'original ne supportera pas bien cette traduction. Dans Genèse 25:17, il est dit, Il a abandonné le fantôme et est mort, et a été rassemblé auprès de son peuple . Vient ensuite le récit du quartier occupé par les Ismaélites, à l'issue duquel il est ajouté על פני כל אחיו נפל al peney col echaiv naphal , "IT ( le lot ou le quartier) TOMBE (ou lui fut divisé) en présence de tous ses frères: "et cela était exactement conforme à la promesse de Dieu, Genèse 16:12, Il habitera en présence de tous ses frères ; et pour montrer que cette promesse avait été strictement remplie, il est ici remarqué que son sort ou héritage lui a été assigné par la Divine Providence, contigu à celui des autres branches de la famille. Le même mot, נפל naphal , est utilisé Josué 23:4, pour à diviser par lot .
Au sujet de l'écriture du même nom propre diversement dans nos Bibles communes, les observations et tableaux suivants ne seront pas inacceptables pour le lecteur.
«Les hommes qui ont lu leur Bible avec soin», dit le Dr Kennicott, «doivent avoir remarqué que le nom d'une même personne est souvent exprimé différemment selon les lieux. En effet, la variation est parfois si grande que nous pouvons à peine nous persuader que une seule et même personne est vraiment désignée. Une expression uniforme des noms propres est assidue dans d'autres livres: peut-être dans tous les autres livres, sauf l'Ancien Testament. Mais nous trouvons ici une étrange variété dans l'expression, et par conséquent une grande confusion: et en effet il n'y a guère de source d'erreur générale qui appelle une correction plus soigneuse que les mêmes noms propres maintenant mal exprimés. J'ajouterai ici, de la classe Pentateuque , quelques noms propres étrangement variés: d'abord, vingt-trois noms exprimés différemment en hébreu texte lui-même, et dix-sept d’entre eux dans notre traduction en anglais; puis trente et un noms exprimés uniformément en hébreu mais différemment dans la classe Anglais .
LES MÊMES NOMS DIFFÉRENTS EN HÉBREU | ||||
1 | Mehujael | Mehijael | dans le même verset. | |
2 | Riphath | Diphath | ||
3 | Tarsis | Tarshishah | ||
4 | Dodanim | Rodanim | ||
5 | Purée | Meshech | ||
6 | Obal | Ebal | ||
sept | Peniel | Penuel | dans le verset suivant. | |
8 | Zepho | Zephi | ||
9 | Shepho | Shephi | ||
dix | Pau | Pai | ||
11 | Alvah | Aliah | ||
12 | Jemuel | Nemuel | ||
13 | Jachin | Jarib | ||
14 | Zohar | Zerah | ||
15 | Gershon | Gershom | ||
16 | Emploi | Jashub | ||
17 | Ezbon | Ozni | ||
18 | Huppim | Huram | ||
19 | Ard | Addar | ||
20 | Hushim | Shuham | ||
21 | Jether | Jethro | dans le même verset. | |
22 | Deuel | Reuel | ||
23 | Osée | Joshua |
NOMS MÊMES EN HÉBREU MAIS DIFFÉRENTS EN ANGLAIS | ||||
1 | Seth | Sheth | ||
2 | Énos | Enosh | ||
3 | Cainan | Renan | ||
4 | Jared | Jered | ||
5 | Enoch | Henoch | ||
6 | Methuselah | Mathushelah | ||
sept | Phut | Mettre | ||
8 | Philistim | Les Philistins | ||
9 | Caphtorim | Caphthorim | ||
dix | Émorite | Amoréens | ||
11 | Girgasite | Girgashites | ||
12 | Gaza | Azzah | ||
13 | Ashur | Asshur | ||
14 | Salah | Shelah | ||
15 | Zeboiim | Zeboim | ||
16 | Rephairns | géants | ||
17 | Naphish | Néphish | ||
18 | Rachel | Rahel | ||
19 | Temani | Les Temanites | ||
20 | Saul | Shaul | ||
21 | Ishmeelites | Ismaélites | ||
22 | Raamses | Ramsès | ||
23 | Izhar | Izehar | ||
24 | Mahali | Mahli | ||
25 | Molech | Moloch | ||
26 | Oshea | Osée | ||
27 | Jehoshua | Joshua | ||
28 | Zared | Zered | ||
29 | Jazer | Jaazar | ||
30 | Bene-Jaakan | Enfants de Jaakan | ||
31 | Ashdoth-pisgah | Sources de Pisgah |
"Rien de plus clair que le fait que ces cinquante-quatre noms propres (du moins la plus grande partie d'entre eux) doivent être exprimés avec les mêmes lettres, en Dans la deuxième liste, les exemples 6, 10 et 13 ont été corrigés et exprimés uniformément dans la Bible anglaise imprimée à Oxford en 1769. Et la même justice dans la traduction devrait certainement être rendue au le reste de ces noms propres, et à tous les autres à travers la Bible; du moins, où les mots originaux sont maintenant correctement les mêmes. Qui ne serait pas étonné de voir les mêmes personnes nommées à la fois Simon et Shimon , Richard et Ricard ? Et pouvons-nous alors admettre ici à la fois Seth et Sheth, Rachel et Rahel ? Encore une fois: n'importe qui pourrait admettre (comme ci-dessus) à la fois Gaza et Azzak , avec Ramsès et Raamses , ne doivent pas s'opposer à Londres et Ondon , avec Amsterdam et Amstradam . Bref, dans une histoire bien plus intéressante que toute autre, les noms de personnes et lieux doivent être distingués avec précision et définis avec une uniformité exacte. Et aucun vrai critique ne pensera à la légère à ce conseil d'Origène, Contemnenda non est exactata circa NOMINA diligentia ei, qui sonde volurit intelligere sanctas literas ? Aucune personne désireuse de bien comprendre les écrits sacrés ne doit sous-estimer une attention scrupuleuse aux noms propres. "- Remarques de Kennicott .