Verset Genèse 29:3. Tous les troupeaux ] Au lieu de העדרים hadarim, troupeaux , le Samaritain lit [Samaritain] haroim, bergers ; pour laquelle la lecture Houbigant soutient fortement, aussi bien dans ce verset que dans Genèse 29:8. On ne peut certainement pas dire que tous les troupeaux ont roulé la pierre de la bouche du puits, et abreuvé les moutons : et pourtant il semble se lire si nous préférons le texte hébreu commun au Samaritain. Il est probable que la même lecture était à l'origine celle du deuxième verset également.

Et remettre la pierre sur la bouche du puits ] Il est très probable que la pierre était une grosse , qui était nécessaire pour empêcher les individus mal intentionnés de déranger l'eau ou de remplir le puits; d'où une grande pierre a été fournie, qui a exigé les efforts conjoints de plusieurs bergers pour l'enlever; et donc ceux qui arrivèrent les premiers attendirent que tous les autres fussent montés, pour abreuver leurs troupeaux respectifs de concert.

Continue après la publicité
Continue après la publicité