Verset 6. Il se leva et mesura la terre ] ארץ erets, la terre ; il a divisé la terre promise entre les douze tribus . C'est l'allusion; et cela le prophète avait dans ses yeux. Dieu n'a pas seulement fait une affectation générale du pays aux Hébreux; mais il a même divisé en portions selon les différentes familles requises. Ici se trouvaient à la fois puissance et condescendance . Lorsqu'un conquérant avait soumis un pays, il le partageait entre ses soldats. Chez les Romains, ceux parmi lesquels les terres conquises étaient réparties étaient appelés bénéficiaire ; et les terres beneficia , comme étant détenues au profit du souverain.

Il a vu et chassé les nations ] Les nations de Canaan , la Hittites, Hivites, Jebusites , c., Et tous ceux qui se sont opposés à son peuple. Même son look les a dispersés.

Les montagnes éternelles ont été dispersées ] Ou, brisées en morceaux . Cela peut faire référence aux convulsions sur le mont Sinaï et au tremblement de terre qui a annoncé la descente du Très-Haut. Voir Exode 19:18. "Dieu occupa le sommet de l'éternel mont Sinaï; et conduisit son peuple sur les montagnes éternelles d'Arabie Petraea; et ce sens est préférable au sens figuré, que ses voies ou actions sont prédéterminées avant éternelles." - Newcome .

Les épithètes עד ad et עולם olam, éternel et everlasting , sont appliqués aux montagnes et aux immenses rochers, car aucune autre partie de la nature n'est moins sujette à la décomposition ou change , que ces immenses masses de terre et de pierre, et cette pierre presque indestructible, granit , hors dont Sinai semble être formé. Un morceau du beau granit de cette montagne se trouve maintenant devant moi. Ceci est une description figurative du passage des Israélites à travers les déserts d'Arabie, sur les montagnes, les rochers et à travers le désert sans piste; sur et sur que Dieu, par sa puissance et sa providence, leur a donné un passage sûr.

La belle pièce suivante des Fragments d'AEschyle illustrera la description précédente et plaira au savant lecteur.

Χωριζε θνητων τον Θεον, και μη δοκει

Ομοιον αυτῳ σαρκινον καθεσταναι ·

Ουκ οισθα δ 'αυτον · ποτε μεν ὡς πυρ φαινεται

Απλαστον ὁρμῃ ποτε δ 'ὑδωρ, ποτε δε γνοφος.

Και θηρσιν αυτος γινεται παρεμφερης,

Ανεμῳ, νεφει τε, κᾳστραπῃ, βροντῃ, βροχῃ.

Ὑπηρετει δ 'αυτῳ θαλασσα, και πετραι,

Και πασα πηγη, χ 'ὑδατος συστηματα ·

Τρεμει δ 'ορη και γαια και πελωριος

Βυθος θαλασσης, κωρεων ὑψος μεγα,

Οταν επιβλεψῃ γοργον ομμα δεσποτου.

AESCHYLI Fragm .

Ne confondez pas Dieu avec l'homme; ni juger follement

Sa forme est mortelle et de chair comme la tienne.

Tu ne le connais pas. Parfois comme fire il brille

Dans la colère sévère; parfois lorsque l'eau coule;

Dans l'obscurité sombre maintenant son pouvoir dissimule

Et puis dans brutes ce puissant pouvoir révèle.

Dans nuages ​​ tempétueux nous trouvons la Divinité;

Il monte la tempête et chevauche le vent ailé ;

Dans les éclairs vifs, clignote d'en haut;

Dans le cliquetis tonnerres déchire le ciel qui s'abaisse;

Fontaines et rivières, mers et inondations obéir,

Et le profond abîme de l'océan cède à son emprise;

Les montagnes tremblent et les collines s'enfoncent,

Réduit en poussière par le froncement des sourcils du Tout-Puissant.

Quand Dieu déploie les terreurs de son œil,

Toutes les choses tremblent d'horreur et de confusion.

J. B. B. CLARKE.

Continue après la publicité
Continue après la publicité