Commentaire Biblique de Adam Clarke
Jaques 3:6
Verset 6. La langue est un feu ] C'est souvent l'instrument qui produit le plus des disputes et des insurrections désespérées.
Un monde d'iniquité ] C'est une forme de discours inhabituelle, mais le sens est assez clair; MONDE signifie ici une masse , une grande collection , une abondance . Nous utilisons le terme dans le même sens - un monde de troubles, un monde de labeur, un monde d'angoisse ; pour grands problèmes , oppressifs labeur, plus pénible anxiété. Et l'un de nos lexicographes appelle son travail un monde de mots ; c'est-à-dire une vaste collection de mots: on dit aussi, un déluge de méchanceté , une mer des problèmes ; et les Latins, oceanus malorum , un océan de maux. Je ne me souviens pas d'un exemple de cette utilisation du mot parmi les écrivains grecs; mais en ce sens, il semble être utilisé par la Septante, Proverbes 17:6: Του πιστου ὁλος ὁ κοσμος των χρηματων, του δε απιστου ουδςε, fidèle a un monde de richesses , mais les infidèles pas un sou. " Cette clause n'a rien à y répondre dans le texte hébreu . Certains pensent que le mot est ainsi utilisé, 2 Pierre 2:5: Et a amené le déluge , κοσμω ασεβων, sur la multitude des impies . M. Wakefield traduit la clause ainsi: La langue est le vernisseur de l'injustice . Nous avons vu que κοσμος signifie orné, élégant, beau, c., Mais je peux à peine penser que tel est son sens en ce lieu. Le syriaque donne un curieux tour à l'expression: Et la langue est un feu et le monde de l'iniquité est comme un bois . Ci-dessus, la même version a: Un petit feu de brûle de grands bois . Ainsi, le monde de l'iniquité est représenté comme enflammé par les mauvaises langues des hommes; le monde étant combustible , et la langue un feu .
Il en va de même pour la langue de nos membres ] Je pense que Saint-Jacques se réfère ici aux discours bien connus des lapins, Vayikra Rabba , sec. 16, fol. 159. «Le rabbin Eleazar a dit: L'homme a cent quarante-huit membres, certains confinés, d'autres libres. La langue est placée entre les mâchoires; et de dessous sort une fontaine d'eau, (la grande glande salivaire sublinguale) et il est plié avec différents plis. Venez voir quelle flamme la langue kindles ! c'est l'un des membres non confinés, que ne ferait-il pas? Le même sentiment, avec une petite variation, peut être trouvé dans Midrash, Yalcut Simeoni , par. 2, fol. 107; et dans Erachin , fol. xv. 2, sur Psaume 120:3: Ce qui vous sera donné ou ce qui vous sera fait, tu fausse langue ? "Le saint Dieu béni dit à la langue: Tous les autres membres du corps sont dressés , mais vous liest down ; tout le reste est externe , mais tu es interne . Cela ne suffit pas non plus: j'ai construit deux murs à votre sujet; celui os , l'autre chair: ce qui vous sera donné et ce qui sera fait à toi, fausse langue ? "
Met le feu au cours de la nature ] Φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως · Et met le feu à la roue de la vie . Je me demande beaucoup si ce verset est en général bien compris. Il en existe trois interprétations différentes:
1. Saint Jacques n'entend pas exprimer tout le cercle des affaires humaines, tant affectées par la langue de l'homme; mais plutôt la roue pénale des Grecs, et non inconnue des Juifs, sur laquelle ils avaient coutume d'étendre les criminels, de les inciter à avouer, ou de punir eux pour des crimes; sous lesquels roues, le feu était souvent placé pour ajouter à leurs tourments. Dans le livre De Maccabaeis , attribué à Josèphe, et trouvé dans édition de Haverkamp, vol . ii., p. 497-520, où nous avons le récit du martyre de sept frères hébreux, au chap. ix, en parlant de la mort de l'aîné, il est dit: Ανεβαλον αυτον επι τον τροχοι - περι ὁν κατατεινομενος · "Ils l'ont jeté sur la roue sur laquelle ils l'ont étendu; Et du martyre du sixième frère, il est dit, cap. 11: Παρηγον επι τον τροχον, εφ » οὑ κατατεινομενος εκμελως και εκσφονδυλιζομενος ὑπεκαιετο, και οβελισκους δε οξεις πυρωσαντες, τοις νοτοις προσεφερον, και τα πλευρα διαπειραντες αυτου, και τα σπλαγχνα διεκαιον · Ils l'ont amené à la roue , sur laquelle, après avoir distendu ses membres et cassé ses articulations, ils l'ont brûlé avec le feu placé en dessous; et avec des broches acérées chauffées dans le feu , ils lui ont transpercé les flancs et lui ont brûlé les entrailles .
Le feu et la roue sont mentionnés par Achilles Tatius , lib. 7, p. 449. "M'ayant dépouillé de mes vêtements, j'ai été transporté en altitude, των μεν μαστιγας κομιζοντων, των δε πυρ και τροχον, certains apportant des fléaux, d'autres le feu I la roue . " Or, comme γενεσις signifie souvent vie , alors la roue de la vie signifiera les misères et les tourments de la vie. mettre le feu à la roue de la vie , c'est augmenter les tourments d'un homme; et être enflammé de l'enfer implique que ces misères soient rendues plus actives par l'action diabolique; ou, en d'autres termes, des méchants, incités par le diable, à travers leurs mensonges et calomnies , rendent la vie pénible aux objets de leurs langues malveillantes. La roue et le feu , si ostensiblement mentionnés par St. James, rendent probable que cette sorte de punition aurait pu lui suggérer l'idée. Pour en savoir plus, consultez Kypke .
2. Mais n'est-il pas possible que par la roue de la vie Saint-Jacques ait la circulation du sang en vue? Un langage en colère ou irritant a une influence étonnante sur la circulation sanguine: le cœur bat fort et fréquemment; le sang est précipité par les artères vers les veines, par les veines vers le cœur, et par le cœur vers les artères de nouveau, et ainsi de suite; un degré extraordinaire de chaleur est en même temps engendré; les yeux deviennent plus proéminents dans leurs orbites; les vaisseaux capillaires imprégnés de sang; le visage rougit; et, en bref, toute la roue de la nature est incendiée par l'enfer . Aucune description ne peut être plus naturelle que celle-ci: mais on peut objecter que cela suggère que la circulation du sang était connue de St. James. À supposer que ce soit le cas, la chose est-elle impossible? Certains des écrivains médicaux les plus judicieux admettent que Salomon s'y réfère dans son célèbre portrait de la vieillesse , en particulier dans Ecclésiaste 12:6: "Ou jamais le cordon d'argent soit desserré, ou la coupe dorée soit cassée, ou le pichet cassé au fontaine , ou la roue cassée à la citerne . " Voici la très roue de la vie à laquelle St. James aurait pu emprunter l'idée; et les différentes heures font évidemment référence à la circulation du sang , ce qui pourrait l'être aussi connu de St. James comme la doctrine de la parallaxe du soleil . Jaques 1:17.
3. Il est vrai, cependant, que les lapins utilisent le terme גלגל תולדות gilgal toledoth , "la roue des générations", pour marquer les générations successives d'hommes: et il est possible que St. James puisse s'y référer; comme s'il avait dit: «La langue a été l'instrument de la confusion et de la misère à travers tous les âges du monde». Mais les autres interprétations sont plus probables.