Commentaire Biblique de Adam Clarke
Jean 2:8
Verset Jean 2:8. Gouverneur de la fête. ] Le mot original, αρχιτρικλινος, signifie celui qui est chef ou rendez-vous sur trois canapés ou tables . Dans les pays asiatiques, ils prennent leurs repas assis, ou plutôt allongés, sur de petits canapés bas. Et quand beaucoup de gens sont présents, de sorte qu'ils ne peuvent pas tous manger ensemble, trois de ces tables basses ou canapés sont assemblés en forme de croissant, et un des invités est désigné pour prendre en charge les personnes qui sont assises à ces tables. . D'où l'appellation architriclinus , le chef sur trois tables ou tables , qui avec le temps ont été appliquées au gouverneur ou intendant d'un festin, que les invités soient nombreux ou peu nombreux; et une telle personne, ayant bien conduit les affaires, se fit mettre une couronne festive sur la tête par les invités, à la fin de la fête. Voir Ecclesiasticus, 32: 1-3. Il est très courant pour les Hindous de désigner une personne experte dans la conduite des cérémonies d’une fête pour la gérer en tant que gouverneur . Cette personne est rarement le maître de la maison.
Et ils l'ont mise à nu. ] Une question a été posée: "Notre Seigneur a-t-il transformé toute l'eau en vin que contenaient les six mesures?" À quoi je réponds: Il n'y a aucune preuve qu'il l'a fait; et je considère qu'il ne l'a pas fait. On peut se demander: "Comment une partie pourrait-elle être transformée en vin, et non le tout ? " Ce à quoi je réponds: L'eau, selon toute vraisemblance, a été changée en vin telle qu'elle était tirée out , et pas autrement. «Mais notre Seigneur, par ce miracle, n'a-t-il pas administré le vice, en produisant un excès de liqueur enivrante? Non; Pour les raisons suivantes:
1. La société était une société sélective et sainte, où aucun excès ne pouvait être autorisé. Et,
2. Notre Seigneur ne semble pas avoir fourni de quantité supplémentaire , mais seulement ce que était nécessaire. "Mais il est laissé entendre dans le texte que les invités étaient presque ivres avant que cet ajout miraculeux à leur vin n'ait lieu; car l'évangéliste dit: οτανμεθυσθωσι, lorsqu'ils sont devenus intoxiqués . " Je réponds:
1. Il n'est pas laissé entendre, même de la manière la plus indirecte, que ces invités étaient en état d'ébriété.
2. Les mots ne sont pas prononcés à propos des personnes à que mariage: le gouverneur de la fête déclare seulement que tel était le coutume commune lors des fêtes de cette nature; sans laisser entendre qu'une telle coutume y prévalait.
3. Le mot original a une signification très différente de celle que l'objection lui impose. Les verbes μεθυσκω et μεθυω, de μεθυ, wine , qui, de μετα θυειν, boire après avoir sacrifié, signifient non seulement ivre , mais à prendre du vin , à boire du vin , boire suffisamment : et en ce sens le verbe est évidemment utilisé dans la Septante, Genèse 43:34; Cantique des Cantiqu 5:1; 1 Macc. 16:16; Aggée 1:6; Ecclus. 1:16. Et le prophète Isaïe, Ésaïe 58:11, parlant des abondantes bénédictions des pieux, les compare à un jardin arrosé , que traduit la Septante, ως κηπος μεθυων, ce qui est certainement compris, non pas un jardin noyé dans l'eau , mais un suffisamment saturé avec, sans avoir une goutte de trop, ni trop peu.