Commentaire Biblique de Adam Clarke
Jean 6:9
Verset Jean 6:9. Il y a un garçon ici ] παιδαριον, un petit garçon ou serviteur , probablement celui qui portait les provisions des apôtres, ou qui venait exprès vendre son pain et son poisson.
Cinq pains d'orge ] L'orge portait à peine le tiers de la valeur du blé à l'Est: voir Apocalypse 6:6. Que c'était un tarif très moyen apparaît dans Ézéchiel 13:19, où les fausses prophétesses sont dites pour polluer le nom de Dieu pour des poignées d'orge , c'est-à-dire pour la plus méchante récompense. Et Plutarch , dans Apoph . p. 174, parlant du vol de Artaxerxes Mnemon , dit qu'il a été réduit à une telle détresse qu'il est obligé de manger du pain d'orge . Voir Kypke . A partir de cette circonstance et d'autres, nous pouvons clairement percevoir que la doctrine du renoncement à soi-même prêchée par Christ et ses apôtres était pleinement illustrée dans leur propre manière de vivre.
Deux petits poissons ] δυο οψαρια. Le mot οψαριον signifie tout ce qui est mangé avec du pain , pour parfaire le repas, ou pour faciliter la déglutition, ou pour aider à la digestion. Il n'y a pas de mot en anglais pour cela, ce qui est un grand défaut. Les habitants de l’Écosse et du nord et du nord-ouest de l’Irlande utilisent le mot kytshen , par lequel ils expriment tout ce qui est mangé avec du pain ou des pommes de terre, comme chair, poisson, beurre, lait, œufs , c., aucune étymologie satisfaisante du mot que je suis en mesure de proposer. Dans les endroits parallèles dans les trois autres évangélistes, au lieu de οψαριαι, χθυας est utilisé de sorte que le mot signifie évidemment poisson dans le texte de saint Jean: Jean 21:5.