Verset Job 4:18. Voici, il n'a mis aucune confiance en ses serviteurs ] Ce verset est généralement compris comme se référant à la chute des anges; car certains de ces êtres célestes n’ont pas gardé leur premier domaine : ils n’ont pas persévèrent jusqu'à la fin de leur probation, et sont donc tombés dans la condamnation, et sont réservés dans les chaînes des ténèbres jusqu'au jugement du grand jour ; Jude 1:6. On dit qu'il ne leur faisait aucune confiance - il savait que rien ne pouvait être absolument immuable mais lui-même; et qu'aucun être intelligent ne pourrait subsister dans un état de pureté, à moins de dépendre continuellement de lui-même, et de tirer des approvisionnements constants de grâce, de puissance et de lumière, de celui qui leur a donné leur être.

Et ses anges il a accusé de folie ] Pas chargeth , comme beaucoup citent le passage. Il a accusé ceux de folie qui n'avaient pas gardé leur premier état. Il ne semble pas qu'il soit facturant les autres de la même manière, qui continuent résolument.

Les différentes traductions de ce verset, à la fois anciennes et modernes, sont différentes les unes des autres. Voici le chef: -

Dans angelis suis reperit pravitatem , "Dans ses anges, il a trouvé la perversité," VULGATE. Le SEPTUAGINT est presque le même. II met la lumiere dans ses anges , "Il met de la lumière dans ses anges," FRANÇAIS BIBLE. Même ces pures intelligences ont constamment besoin d'être irradiées par le Tout-Puissant; [Syriaque] wa-bemalakui neshim tempo , "Et il a mis la stupéfaction dans ses anges," SYRIAC. L'ARABE est le même. In angelis suis ponet gloriationem , "Dans ses anges, il mettra l'exultation," MONTANUS. L'hébreu est תהלה toholah, irradiation , de הלה halah, pour irradier, briller ou briller . Dans cet endroit, nous pouvons considérer les anges (מלאכים malachim ) comme des messagers ou des anges célestes ou terrestres du Seigneur; et la gloire, influence et honneur de leur bureau comme étant mis en eux par le Très-Haut. Ce sont comme des planètes qui brillent avec une lumière empruntée . Ils n'ont que ce qu'ils ont reçu. Coverdale traduit le verset entier ainsi: Voici qu'il a fondé indéfectible amonge ses propres serviteurs et proude la désobéissance épongez ses anges . Le sens est parmi tous ces interprètes; et si les anges déchus sont visés, le passage est assez clair.

Continue après la publicité
Continue après la publicité