Commentaire Biblique de Adam Clarke
Jude 1:15
Verset Jude 1:15. Pour exécuter le jugement ] Cela a été initialement parlé aux antédiluviens; et la venue du Seigneur pour détruire ce monde était la chose dont parlait cette prophétie ou déclaration. Mais comme Dieu l'avait menacé, il n'a fallu aucune inspiration directe pour le prédire. Pour exécuter le jugement , c. C'est un verset très étrange quant à sa composition, et est chargé de diverses lectures du MSS. et versions étant peu d'accord entre elles sur sa phraséologie. αυτων, dont nous traduisons parmi eux , est omis par le meilleur MSS. et versions , et est, selon toute probabilité, faux. Beaucoup omettent également ασεβειας après ργων, actes impies . Beaucoup insèrent λογων, mots ou discours , après σκληρων, hard; et ce mot que nos traducteurs ont fourni. Et au lieu de αμαρτωλοι, pécheurs , le Sahidic a ανθρωποι, hommes . Il y en a d'autres moins notables; mais la récurrence fréquente de TOUT et UNGODLY rend la construction de la phrase très dure.
Le Dr Macknight suppose que la prophétie d'Enoch était courante parmi les Juifs; car les premiers mots en hébreu sont Maranatha , et ceux-ci ont été utilisés par eux dans cette forme d'excommunication ou de malédiction qu'ils ont prononcée contre les contrevenants irrécupérables. Le médecin s'oublie ici; les mots Maranatha ne sont pas hébreu , mais syriaque . En hébreu, la forme d'exécration commence par ארור אתה arur attah , "tu es maudit;" ou מחרם אתה mochoram attah : mais le syriaque [syriaque] maran atha , est littéralement, notre Seigneur vient; voir sur 1 Corinthiens 16:22; mais ici, dans le syriaque , les mots sont [syriaque] atha moria , "le Seigneur vient. " Il est donc douteux que cette analogie imaginaire existe.