Commentaire Biblique de Adam Clarke
Lévitique 11:17
Verset Lévitique 11:17. Le petit hibou ] כוס cos , le butor , night-raven ou night-owl , selon la plupart des interprètes. Certains pensent que le onocrotalus ou le pélican peut être voulu; car comme le mot כוס cos signifie une tasse en hébreu, et le pélican est remarquable pour un sac ou sac sous la mâchoire inférieure, il aurait pu avoir son nom hébreu de cette circonstance; mais le kaath dans le verset suivant est plutôt censé signifier cette volaille, et le cos certaines espèces de bubon ou hibou . Voir Bochart, vol. iii., col. 272.
Le cormoran ] שלך shalach , de la racine qui signifie à abattre ; d'où la Septante καταρρακτης, la cataracte , ou l'oiseau qui tombe précipitamment sur sa proie. Cela signifie probablement le plungeon ou plongeur , un oiseau de mer, que j'ai vu en mer dard down aussi rapide qu'une flèche dans l'eau, et saisissez le poisson qu'il avait découvert en volant, ou plutôt en planant, à une très grande hauteur.
Le grand hibou ] ינשוף yanshuph , selon le Septante et la Vulgate , signifie ibis , un oiseau bien connu et tenu sacré en Egypte. Certains critiques, avec notre traduction, pensent que cela signifie une espèce d'oiseau hibou ou nuit , car le mot peut être dérivé de נשף nesheph , qui signifie le crépuscule , le temps quels hiboux volent principalement. Voir Bochart , vol. iii., col. 281.