Commentaire Biblique de Adam Clarke
Lévitique 22:27
Verset Lévitique 22:27. Quand un taureau - est mis au monde ] C'est une traduction des plus malheureuses et absurdes. La créature appelée boeuf est un taureau castré ; alors un taureau n'a encore jamais été produit ! Le mot original שור shor signifie un taureau, un bœuf, ou en fait toute chose du soigné kind: ici, même le bon sens exigeait qu'il soit traduit calf ; et ne me suis-je pas tenu sacralement tenu d’imprimer le texte de la version commune avec scrupule exactitude, je devrais traduire ainsi la première clause de ce verset, et ainsi la saisir dans le texte: Quand un CALF, ou un LAMB, ou un KID est produit , au lieu de, Lorsque un bœuf, un mouton ou une chèvre est mis au monde , le dont l'absurdité est flagrante.
Sept jours sous le barrage ] Pour justifier le bien-fondé de ce précepte, on peut à juste titre affirmer que la chair de très jeunes animaux est relativement peu nutritif et cette nourriture pour animaux n'est pas suffisamment nourrissante et saine tant que l'animal n'est pas arrivé à une certaine croissance, ou acquis la perfection de sa nature. Il y a quelque chose de brutal à manger les petits de bête ou volaille avant le poils et sabots sont parfaits dans l'un, et les plumes et griffes dans l'autre. Avant cette période, leur chair n'est pas bonne pour la nourriture. Lévitique 9:1.