Commentaire Biblique de Adam Clarke
Osée 13:14
Verset Osée 13:14. Je vais les racheter du pouvoir de la tombe ] En leur captivité, ils sont représentés comme morts et enterré , ce qui est un point de vue similaire à celui des Juifs pendant la captivité babylonienne par Ezéchiel dans sa vision de la vallée d'os secs . Ils sont maintenant perdus quant au but pour lequel ils ont été faits, pour lequel Dieu avait opéré tant de miracles pour eux et pour leurs ancêtres; mais le dessein gracieux de Dieu ne sera pas totalement vaincu. Il les fera sortir de cette tombe et les rachètera de cette mort; car comme ils ont mérité cette mort et cet enterrement honteux, ils doivent être rachetés et a racheté ou se trouve toujours en dessous. Et qui peut faire cela si ce n'est Dieu lui-même? Et il le fera. Dans la perspective de cela, le prophète s'exclame, en la personne du Rédempteur universel: «Ô mort, je serai tes plaies»; J'apporterai dans ton règne le principe de sa destruction. Le Prince de la vie mentira pendant un certain temps sous votre pouvoir, afin de détruire ce pouvoir.
O tombe, je serai ta destruction ] Je mettrai fin à ta morne domination en ressuscitant d'entre les morts et en donnant vie et immortalité par mon Évangile , et en ressuscitant finalement de la mort toute la race humaine au jour de la résurrection générale.
שאול sheol, que nous traduisons grave , est l’état de mort . מות maveth, que nous traduisons mort , est le principe de corruption qui rend le corps inapte à être plus longtemps le logement de l'âme, et le décompose finalement. Sheol doit être détruit, car il doit livrer tous ses morts. Maveth sera annihilé, car le corps sera élevé incorruptible . Voyez l'usage que l'apôtre fait de ce passage, 1 Corinthiens 15:54-46; mais il ne cite ni l'hébreu, ni aucune des anciennes versions. Il a dû appliquer le sujet à nouveau; et l'Esprit, qui avait initialement donné les mots, a choisi de les adapter au sujet alors en main, qui était la résurrection des morts dans la dernière jour . Au lieu de דבריך debareycha, tes fléaux , un de mes plus anciens MSS., quatre-vingt-seize de Kennicott et trente-deux de De Rossi , ayez דברך debarcha, ta peste , ce qui vous emportera , comme le fléau le fait à ceux qui en sont affectés. Pour emporter, emporter , est l'une des significations régulières du verbe דבר dabar .
La repentance sera cachée à mes yeux. ] Sur ces points, je ne changerai pas mon but ; c'est la signification de repentance lorsqu'elle est attribuée à Dieu.